- すべて
- 画像・動画
並べ替え:新着順
「ナディアはウクライナ語で希望の意味」というのを見るとちょっと引っ掛かりを感じる。 ウクライナ語だと仮名で書けばナジーヤみたいな発音だし en.wiktionary.org/wiki/%D0%BD%D0… 「希望の意味のナディア」だとロシア語人名 Надя に由来するフランス語 Nadja の英語化 Nadia って感じではないかと。 →
←ドイツ軍オタなウクライナ人にpanzerliedとwesterwald歌えるって言ったら歌えとか言うからがんばって歌ったのに英語の発音みたいに聞こえるとか言われて咽び泣いてる顔 ドイツ人の舌まじキモいよね
日本人が英語喋れないのはカタカナ英語のせい 誰が許可出して誰がGoサイン出してるのか知らんけど その件でウクライナにも名前が違うって怒られたアレ 発音が違う カタカナにするなら発音に近いカタカナ表記はあるのに誰が決めてるのか
返信先:@realAlmondfishしゃべる教育がないのと日本ではカタカナがある。英語の綴りでイメージするのも大事そう。毎日ウクライナ人と英語で話している。最近ロシア語も話せるように頑張ってるけどロシア語のほうがなんか発音面白い。
今日ヘルプできた同僚と出身の国の話してて、「uk出身だけど、ロンドンにいると人によって全然発音が違うから何言ってるかわからないことあるよ」って言ってて、英国出身でさえ、英語がわからないことあるんだ!地方出身なのかな?って思ったら、「ユークレイン(ウクライナ)」だった。笑
ウクライナのウシクの紹介で"From ユークレイン"みたいに言ってたので気になって調べてみた 英語表記は Ukraine でまんまユークレインだから聞き間違いじゃないっぽい でも、ウクライナ語の発音をカタカナに当てはめるとウクライーナだとか だから英語圏の方と話す時だけ気を付ければいいのかな?