- すべて
- 画像・動画
並べ替え:新着順
今日は大事🔥 毎度思うけど仕事のやり取りしてるタイの人の英語の文章が怖すぎる…💦w 会議でのタイ語は速すぎて意味不明やしw 代役で回答してるのに関わらず、英語に抵抗ある人が回答してくれないのもあり集中豪雨w 個人としてのトレンドワードはI'm sorry🤣 スースーナーカップ✨
6/1,2 day164,165 英語色々、胸トレ 今日はコトユイ供給とトレンド入りがあって幸せすぎた。 あとみんなちゃんと絡んだこと無いのにこんな意味分からんアカウントにいいねして下さって、本当に毎回感謝です😭 コトユイもみんなもガチで愛してます✨ pic.twitter.com/fM7NspRBwQ
久々にXを見てます。 宮沢先生トレンドなんですね。私の感想はこの方と同様です。 インフルエンサーとは、影響や勢力、効果といった意味を持つ「influence」という英語が語源。世間や人の思考・行動に大きな影響を与える人物。 彼ら学んでませんね。 youtu.be/3RyTBq8sj5Y?fe…
インヤクのダブル葉巻がトレンドですが、作中必ず灰皿には欄外の注釈が付く点も見逃せません。 灰皿以外には注釈がついたことがなく、【これを灰皿と認識させたい強い意志】を感じます。また、複数の灰皿を所持しており、 ぐりぐりには、英語で「優越」、フランス語で「灰色」の意味があることから考え pic.twitter.com/IMt9QMLEoM
とりまでdidon toyzと刻印まで入れてしまったが、玩具関連は名前変えたいなぁ 登記の云々もあるしトレンドとして英語表記で感じの表記に当て字する手法は結構好き レードサークルトイズで紅丸玩具にするか 全く意味もゆかりもないのだがね 転スラみたからな
返信先:@9your600207hy他1人英語で、”maxxing” ミームです。 ゲームの最小最大(min max)戦略を参照しています。 この用語は、looksmaxxingと呼ばれるトレンドで人気を博し、パロディ形式になりました. 彼女は犬なので、pupmaxxingはできるだけ多くの子犬を作ることを意味します
“Ikigai” 人生の目的を見つけることを約束する日本のライフスタイルトレンド。 英語に翻訳すると “存在理由” を意味します。 基本的には、何があなたを幸せにし、やる気を維持させるのかを見つけることが大事です。 (Google翻訳) @behindthewoman1 #Ikigai @kenichiromogi #KenMogi
Ikigai'The Japanese lifestyle trend promising to find your life purpose, translated into English to mean 'reason for being'. Basically, it's all about finding out what makes you happy and keeps you motivated. #health #SelfImprovement countryliving.co.uk/wellbeing/advi… via @countrylivinguk