- すべて
- 画像・動画
並べ替え:新着順
返信先:@SteveFixedIncomトロフィーハズバンドを欲しくなったというより、とりあえず目の前の「使えない(ように見える)夫」が蛙化して捨てたくなったっていうだけじゃないかな。。。 一緒についてきただけで英語も苦手、おそらく現地で高級職をしていないだろうから、夫であろうと蛙にしてしまうのが女性。。。
返信先:@_1119__Kazusa_他1人トロフィーは年度末てのが更に難しいよねぇ。若社長は1年の時に国語でもらえたけど、会長は途中で科目切り替えたから取れなかった。 それにしても次女ちゃんすごいな!会長まだ英語HⅠだよ…今月終わるはずだったのに夏休み中にHⅡまでやって卒業になった。
当時Quest2では英語でキャンペーンモードのクリア条件もよくわからなかったBeat Saber 今は日本語化されていてPSVR2購入時にPS5版も購入してたので久々に遊んでみたらオールクリア出来た〜。 (トロフィー名と説明は英語のまま) 取得率見た感じこれが2番目に難しいトロフィーっぽい pic.twitter.com/yCHgmJorNA
🇺🇸で無免許運転😶 キャデラック ja.m.wikipedia.org/wiki/%E3%83%81… チャールズ・オーガスタス・リンドバーグ(英語: Charles Augustus Lindbergh, 1902年2月4日 - 1974年8月26日)は、アメリカ合衆国の飛行家で、ハーモン・トロフィー、名誉勲章、議会名誉黄金勲章の受賞者。 1927年に「スピリット・オブ・ pic.twitter.com/K2uqbvKfTH
エンブレムの由来 アメリカの開拓時代、デトロイトの町を開いたフランスの探検家「アントワーヌ・ド・ラ・モス・キャデラック」。 デトロイトの父として親しまれている彼に敬意を表し、高級乗用車に彼の名前が付けられたのがネームの由来です。 エンブレムは、伯爵家であるキャデラックの家の紋章を
今日のハイライトはAFCによる「謎の交代」発表 仁川側の交代のはずが同じ背番号?のレッズレディースの交代としてオーロラビジョンに映る そして、トロフィーだけ渡して英語のアナウンスは「はよ、帰れよ」(超意訳)で終わるという
レジスタンスは最後の最後まで全員ロケランを同時に装備するってトロフィーが取れなくて、目の前に置いてもガン無視する人ばっかりだった 最終的にボイチャでGet the rocket launcher here and equip itってGoogle翻訳の英語を言ってたら、中華3人組が拾って装備してくれてトロコンしたなあ
英語で内容も会話も分からなさすぎたから解説と和訳を見に行ったらあまりにも最後らへんの内容がね……もぅクリアと同時に入るトロフィーの名前の付け方が痛快で全然良くはないんだけど……でもあまりにも好き過ぎた😌💦気が触れそうこれは。
返信先:@mashirina_HOLYHOLYさん、こんにちは☀️ ありがとうございます😄🏆✨ あ!ブロック崩しですね!笑(ありがとうございます、名前思い出せなかったww トロフィー条件が英語表記すぎてプラチナまで黙々とやった感じです🤣🤣
さんきゅう ゆー とぅ あんど えぶりわん ぐっどらっくおーる 最初見た時は何の暗号かなと思てたが英語のスラング 試合では分かるのばかりだけど、日常会話をされるとヤバい for>4 see>c love>luvなど暗号だらけになる🙃 開幕1ヶ所で6トロフィ(ナマズ2種、3+3)釣れたのに入賞圏外 何もかもムズカシ🎣 pic.twitter.com/rLShxz3rBj
菊地亜美 3歳長女はバイリンガル「ずーっと英語で話してる事もあります」インター通学の考えつづる #SmartNews ただのトロフィーwか。 sponichi.co.jp/entertainment/…
KINOTROPEはいつも追い込まれてから這い上がってきたチームだからな 全く心配してない 絶対やってくれる 何故ならみあけーが英語存分に喋れる環境で負けるわけがないから 頑張れよルーザーズ1から! 世界一のシナリオはもう出来上がってるぞ! トロフィー掲げて4人でLFG〜!って叫んでくれ!
2周目は ・BGMを無印版に変更 ・英語→日本語音声 ・覚者、メイポの性別容姿変更 ・極力別ジョブで攻略 ・装備は見た目で選ぶ ・新人覚者あたりのサポートポーン雇う ・↑へのプレゼントは豪華に ・トロフィー全回収 ・クエスト報酬そっちのけで前回とは違う選択をする これらをやっていきます
2024年トロコン35発目 Doctor Who: The Edge of time 超レア:2.6%❗️ PSVR1 NA/EU版以来、1年振りのPSVR2版 全編英語のみ、なおかつシステム言語日本語だと文字すら出てきません🙅♂️ →PS5の設定を英語にしましょう PSVR1版と違って追加コンテンツもトロフィー対象 収集物取ってないとタイムロス☝️🥺 pic.twitter.com/3mdP9u47Ec
子どもに英語をやらせたかったら、大人が英語話者に対して平気な顔で話しかけないと。英語話者とは英語で話すもんだと思わせないと。母語のようにマスターしてほしくて赤ちゃんからビデオみせてるんでしょ。マイルストーンだと言い訳して英検でトロフィー取らすのは違うんじゃないの?
2024年トロコン27発目🏆 Reading VR 英語VR🧐 12種のミニゲームを最大20回プレイ 途中3000ポイントさえ集めればクリア放棄してYoutube見ながらリプレイボタン押しとけばOK😅 数学VRで苦しめられたトロフィーバグはなかったので一安心♪ pic.twitter.com/GbjI2B4Cbw
CoooriっていうAI英語学習サービスを会社の補助で今月から始めた。15分勉強するとトロフィーがもらえるのだけど、目標トロフィー数を早くも達成できたぞ!2ヶ月コースなのでのんびり続けるぞ! pic.twitter.com/QnFTkPKBe0
トロフィーワイフっていう言葉が流れてきたから、そんなネガティブな考えじゃなくて「ぼくのかんがえるとろふぃーわいふ」を語ったら、X翻訳が酷いことになっていたでござる😂😂 英語できないから仕方ないね……😇 今思えばLike thatがより良かったね🥺
Trophy wife... I believe that: Thanks a lot to be beside me. I do my best, so I'm sure the God gives you to me. You are my trophy of my life I've spent and spend from now on, love you. You know?
装備したのになんで実績解除されないのかと調べたらバグ PSのトロフィーでやり方記載してあって、真似したら解除できた! ゲームやるには本体を米国設定にしてるけど、言語は日本語にしてた 言語も英語にして装備(装備し直してもいい)したらいけましたので参考に #デッドアイランド2 pic.twitter.com/IVtLB7Sm42
そういう、外でトロフィーワイフ、家では踏み台扱い、という嫌がらせもあります。わたしが子どもに英単語を聞かれて意味や発音を説明すると怒鳴られました。そんな日本人発音じゃダメ、悪影響だと。いま思えば英語にも劣等感があったんだろうと思います。子どもにも日本語アニメ観るのを禁じてました。
Dusk Diver 酉閃町(北米) プラチナトロフィー獲得。 相変らずザコ敵がクソ固い!!!本当に固い!!!!! ところで北米版のはずなのに言語が日本語/繁体中文しかなかったけど北米の人はどう遊ぶんだろう?PS4本体が北米リージョンだと英語が出るんかな? pic.twitter.com/6IM9qK9HVy
返信先:@CHUMS6666トロフィーがからんでくると、がつがつやってしまって😂 でもさすがに黒曜石→ダイヤでは色々な時間と健康を削りましたw ここからは本来の英語に親しむ感じでいきます✨ やりたくなった時にやるのがいちばん!(メールすごいですよねw)
あのあとカートってゲームをトロコンして今ヨンダーってゲームで遊んでるんだけど、トロフィー名がメリーポピンズで笑った。これトロフィー内容英語で書かれてるんだよなぁ。トロコン出来るかな?ちなみにカートは攻略サイト見ながらトロコンしました(爆)パズル系は即詰むから見ないとか無理(爆) pic.twitter.com/LtvfCDsa0h
ロブ・ホールディング「コミュニティシールドで優勝した時、シャイで英語が苦手なヤクブ(キヴィオル)に、『ファンと一緒にトロフィーの写真はもう撮った?』って聞いたんだ。そしたら彼は『僕なんかが…』という反応で、『撮ろう!』と言っても『いやいいよ…』と返されたんだ」… pic.twitter.com/1Y6T29SUOE
Rob Holding: "After winning the Community Shield I was speaking to Jakub, who is really shy, doesn’t speak much English and I said ‘have you had a picture with the trophy yet, with the fans behind?’ "And he was like no, I said let’s get one and he was like ‘no, no, no’. "I’ve…
今日から始まったセールでLemon CakeはPS5版ではトロフィーが半分以上取れないバグあり、買うならPS4版の方がいいです💦 SONYには問い合わせたけど解決せず、開発Cozy Bee Games、販売会社SOEDESCOにも英語で問い合わせたけどお返事未だに頂けませんでした…一応ご報告です(TT) pic.twitter.com/jpuBbC8g45
結果発表~🎵 「おっ、ゲーム説明は日本語だ…」 「トロフィーリストも日本語だ…」 「ま、まだ×押せ表記だから英語なんだよね……」 「……日本語ないんかーーーい!!」 という訳で、北米版には商品説明に嘘偽りなく日本語字幕はありません。素直に日本語字幕表記のある欧州版を買いましょう(^q^) pic.twitter.com/SSO2vQY1lm
Agatha Christie: Hercule Poirot - The First Casesの北米版をお持ちの方、日本語字幕があるかどうか情報頂けると幸いです… PSストアの字幕表記を見る限り、北米版は日本語なし、欧州版は日本語ありなんですよね('A`)
英語勉強しろ!ってよく電車に広告が貼ってあるけど ああいう自己投資(自分の収入になる)じゃないんだね 美容装飾も広義で自己投資だとは思うけど お飾りレベルを上げたところで高所得配偶者のトロフィーになるだけ "自分の"財産お金が手に入るのとは違うよね