- すべて
- 画像・動画
並べ替え:新着順
マルメには現在、ボートハイム、オリヴァー・ベルグ、ラッセ・ベルグといったノルウェー人が在籍しており、そういう意味ではチームに適応しやすいかもしれません。 一方、ナナシのほかにも優秀なアタッカーが数多くいるので、コンディション次第では出場機会が限られてしまうかと。
ヘブライ語から日本語へのGoogle翻訳は、日本語としておかしな表現が時々あるんだけど。 大意は合っているんだろうか?。 ヘブライ語は、シャロームと、ラハイムしか知らないので。 意味はわからないけど。ヘブライ語の歌は結構好きです。
1/6 הנהלה אמיצה היתה יכולה להשתמש ברגע הזה לשיעור על הנכבה! אתמול השתתפנו בתהלוכת השיבה אל הכפר העקור הושה יחד עם אלפי פלסטיניות.ים. כמו בכל שנה, זה היה אירוע רב עוצמה, שיש בו עצב על האבדן של מאות קהילות, זעם על העוולות וההרג המתמשכים אבל גם שמחה על המפגש, תקווה לעתיד
東京ディバンカー、CMでよく流れてくるので遊んでみた。 思っていたのと違う、良い意味で笑。 グロいけどシナリオ面白くて最新まで読み終えたわ☺️伯玖ピックアップこないかな~✨️ 伯玖、フロストハイム寮長&副寮長が好きだわ~❤︎
\エッセイ掲載のお知らせ/ NHK短歌さん( @nhkpb_tanka )のうたびと横丁で食べものエッセイを書かせていただきました✍️ 最終回では、わたしのこころの泉である笹井宏之さんのお歌から和風冷製パスタを考案🍝 店名「ハイムヴェー」の意味もご紹介しています😌 3ヶ月ありがとうございました💐 pic.twitter.com/uyBGHZZfls
まあもっと突き詰めていえば歩二くんもフロストハイムにいるの謎だし、蓮くんがジャバウォックなのも謎だけど 亜嵐さんはある意味ヴァガストロムっぽくないのかもしれないけどああいう堅気な不良もいるからまあそんなに違和感ない
その時はおそらく、口に入れた量が多くて、芋やから水分取られて飲み込みにくかったんかな? ハイムリック法!?って瞬時に思ったけど何回か自分でえずいたら取れたみたいで会話もできたし大丈夫やったけど、4歳に言い聞かせても注意の意味理解してても、なる。めちゃくちゃ焦った。
証拠に、欲望を切り捨てて完全なる存在=神のようなもの を目指していたお父様だが ある意味での自身の親、であるヴァン・ホーエンハイムに対しては並々にならぬ執着を抱いており (ホーエンハイムの名付け親であり クセルクセスの中で唯一彼のみを生かし エドとアルに、親戚みたいな対応をしている) pic.twitter.com/uFH6PT9Xmc
良い!!!!!!!! 好きな人をちょっと怯えながら見てる感じがある意味ストーカー(言い方) フロストハイム感も良。 貴族が溢れる中、ジャージなのもよ。 魁斗くんと仲良さそうwww
ふっかのイメージが最大限反映されてるはず…! 残念ながらストーカーは反映されませんでした笑 ツインテールなんて5歳以降してない笑 やっぱAIすげえ(´⊙ω⊙`)
返信先:@babu_chans123ハイムがきっかけ、と仰ってましたものね☺️ ハイムって、(いい意味で)キャッチャーらしくないというか、スマートすぎる〜 スッキリの理由興味ありますね〜🤭
広義のキャラクリの意味で変態キャラクリマン(’ ’ リゼハイムにおける引き出しの多さの意味ではらふぁさんと二大巨頭
MSなのか、武器なのか、盟主王なのか、もっこりなのかこの際フォロワー様にハッキリ言ってもらう(人任せ) #私をなんの人で認知してるかフォロワーが引用で答えてくれる
アニメ ジョジョ2部の英語吹き替え版で私が一番好きなハイムさんの台詞は、ロケットパンチを撃った後の"Next time, I should stow away in the cabin proper!! (「次密航するときは ちゃんと客室に乗るとするかなッ」的な意味)" です 教えてくださったフォロワーさん、本当にありがとうございます…!!
だろうなと思ってのASBRだったり。 神父、ボスとして好き。ある意味で彼も主人公だったからの敗北とか。 ハイムさん愉快で好ましいだったり、2部はョセフいなかったら陰鬱として重っ苦しかっただろうからョセフ好きとか色々ある。
レッさんの中ではたぶん最初から『フランツという名前のウルティカ伯爵』だった人を『エーベンホルツ』と呼ぶの、ヴィセハイムで起きたことやそれがエベさんにとって大事な意味を持つことを尊重してくれているような感じがしてすごく好きです
海外小説の古い邦訳(旧字体、旧仮名遣いくらい過去のもの)を読んでると登場人物の姓名まで本邦風に改変されてたりするわけですが、その流れだとぶーフハイム君は本荘君で、くりちゃんは栗木さんとかになるのかな...もうさ、意味ちがうんだけどね!
あ、ゼノギアス云々のことか。女性ってのは「エレハイムというひとりの女性」という意味でフェミ的な思想はないですん。省略しちった。 デウスの部品として、「母」の役割を運命づけられたエリィが部品としての役割から開放されて普通の女の子として地上に帰れて良かったねってだけです。