- すべて
- 画像・動画
並べ替え:新着順
理想を言えば、翻訳者が直接漫画家とやりとりして、よくわからんという部分を詰めて翻訳したらいいんですよね。 私の漫画はフランス語版は翻訳者にも会って丁寧にやってもらってますが韓国語版、中国語版はノーチェックです。
YoutubeでDSの新しいコレクションのワールドプレミアをLIVE視聴🕵️フランス語の会見を英語で同時通訳してて日本語の字幕翻訳非対応なのでプレゼンの内容は少ししか理解できず、内装がどうか見たかったけど今回は情報なかったのが残念🥲 あけびのような薄紫色の新色は独特の高級感があるなぁ🤔 pic.twitter.com/wk6ECNpzR8
翻訳者・通訳者・チェッカーの求人・募集情報 ✨NEW 《完全在宅》サイトの翻訳など(東京) フランス語、ポルトガル語、韓国語、スペイン語、ドイツ語、ロシア語、イタリア語 🔻詳細・応募はこちら。求人は他にも沢山あります harowaka.com/translator/int… #リモートワーク #在宅勤務 #翻訳者募集
#フランス語 🇫🇷に詳しいかた、ご教示ください。添付は明治41年のフランスへの旅券の申請書類なのですが、「歩兵大尉」が「Capitaine d’enfentrie」となっているように見えますが、あってますか?Google翻訳だと「capitaine d'infanterie」となります。当時はenfentrieだったとかあるでしょうか? pic.twitter.com/O9He6xs10X
もっしゅWS無事終わりました。俳優もダンサーも来なくてカメラマンさんが参加してくれました。その時の写真はまた後日。 さ、これ終わったから次は私にとってのBIG projectに取り掛かかる💨世界初演になるのでスペイン語とフランス語の翻訳、上手くまとめないと💨
アメブロを投稿しました。 『☆今日のフランス語聖書翻訳☆✝️2024年5月13日(月)🇫🇷🇯🇵マタイの福音書7:8』 #アメブロ #今日のフランス語聖書翻訳 #新約聖書 #マタイの福音書 7:8 #フランス語 #français #フランス語聖書翻訳にチャレンジ #日仏比較 #多言語学習 #求める ameblo.jp/r-07160848/ent…
返信先:@jCjmmlgiyjxYQ1Cこれはショッキングでしたね 後に「君の膵臓をたべたい」という作品がヒットして各国語に翻訳されるってニュースを聞いた時に「フランス語版は出さないでくれよ」って思ったくらい フランス人が「個人」と「人種」を分けて考えてくれる人たちで本当に良かったと思います。 日本で起きたら違っただろね
外大の先輩で、ロシア科では哲学はできないので、ドイツ語方面に伸び、今もスウェーデンにいる人がいる。日本に帰ったら哲学は終わる。 哲学ができるのは、英語、ドイツ語、フランス語だけ。後は翻訳だ。マキャベリがいても、イタリア語は辺境、マニアだろう。オルテガいても、スペインは2流。
フランス語でお腹がすいたはfaimですが、コートジボワールでは全く違う単語。Google翻訳では対応しなかった。日本語で「腹減ってまんねん」みたいな感じ?現在学習しているのは標準フランス語のはず。私が話す言葉は通じそうですが、向こうが何を言っているか分からんかも。楽しみが増えました。 pic.twitter.com/YFmZh8fjFy
日本語→外国語→日本語って再翻訳するとおかしな文章になること多いけど、これって文法とか色々違うからおかしくなりやすいとかあるのかしら 英語→フランス語→英語みたいなある程度似てる言語同士で再翻訳するとどんな感じなのか気になる
翻訳と原語 ・イギリス(英語) ・アイルランド(アイルランド語) ・フランス(フランス語) ・ドイツ(ドイツ語) ・デンマーク(デンマーク語) ・ノルウェー(ノルウェー語) ・トルコ(トルコ語) ・メキシコ(スペイン語) ・マダガスカル(マダガスカル語) ・オーストラリア(英語)
返信先:@20k15a20n18a他1人こんにちは、横から失礼します。 翻訳、難しいですよね。 私はフランス語か英語しかはなせませんが、ニュアンスは文化の違いから難しい時があります。 彼が誠実なだけに真意に近い翻訳が欲しいですよね。 またタイムラグがなるべくない方がありがたい。貴重な2時間、、。AIの方がいいのですかね。
フランス語圏や英語圏では永遠の物は身近にあるのだが、日本は雪国と万延元年のフットボールしかない、漱石や太宰は確かに面白いのだが、永遠の物とは言い難い、日本の読者はほとんど知らないと言っていいね、永遠の物など、幸い翻訳小説には豊富に永遠の物がある、魯迅が言うように翻訳小説を読めだね
アメブロを投稿しました。 『今週のフランス語聖書翻訳✝️2024年5月②🇫🇷🇯🇵マタイの福音書7:21〜23』 #アメブロ #今週のフランス語聖書翻訳 #新約聖書 #マタイの福音書 7:21〜23 #フランス語 #français #フランス語聖書翻訳にチャレンジ #日仏比較 #多言語学習 #山上の説教 ameblo.jp/r-07160848/ent…
フランス語を第二外国語として勉強したけど、これがフランス語の文献だと分かるくらいの知識しかない タヌキって書いてあるはずなのに機械翻訳を通すと「viverrin犬」って訳されるのは絶望するわ() 機械使わずに自分でやるしかない🔥
中古屋でノエルっていうゲーム見つけてさ。 パッケージ見ても何のゲームかわかんなくて、書いてあるフランス語翻訳してみたら表から裏までひたすら開発の苦労話が綴られてた。 ちなみに恋愛ゲームでした、気が向いたら買います。 pic.twitter.com/2I4lD6hK95
承前) 英訳された『源氏』の評判は近接する欧州諸国にも伝わり、あっという間に英語からの翻訳で、フランス語訳やドイツ語訳も登場した。 ウェイリー氏は1928年まで4冊出版し、残りの2冊を1938年までの間に出版し、全6巻の『源氏物語』英訳版を完成させた。
フランス語英語母語話者であっても、自由間接話法の開始時点には気がつかず、途中まで読み進め、それが人物のことばである、と気づく。この効果を、英仏語からの翻訳で再現するのは至難の業である場合が多い。とはつまり、現代日本語小説ナラションでこの自由間接話法と同じ効果を与えることも容易では…
ガボリオの『ルコック探偵』を調べるために4種類の邦訳とフランス語原著を翻訳ソフトで訳したのを読みましたが、訳者が違う2種類の邦訳の日付と他の邦訳の日付が違うことが判りましたヽ(*^ω^*)ノ と言っても判ったところで自己満足に過ぎないのですが🤭
@nininnganinnin この本は英語なので、読めない方には申し訳ないのですが(必要であれば日本語に翻訳することもできます!)、TMSがガジェット警部で行った仕事について書かれたフランス語のアートブックがあります! pic.twitter.com/8QIqWoQZ9G
#戸籍謄本、戸籍抄本の翻訳はジェスコへ。 英語だけでなく、#フランス語、中国語なども可。 バカロレア、ワクチン接種証明書、預金通帳、住民票、在学証明書、卒業証明書、出生証明書、登記簿謄本なども翻訳できます。 #翻訳会社 #多言語翻訳 #JESCO e-jesco.jp pic.twitter.com/PB0OTgFEmX