- すべて
- 画像・動画
並べ替え:新着順
どの国の人も自国の単語をアレンジされると困惑、怒る、小馬鹿にする等は共通しているし、例えば英語圏でも人名の「カオリ」をそのまま発音せず(出来ず?)「ケィオゥリィ」とか発音してるが気持ち悪いのはお互い様。ただ其れをこうして配信に乗せて偉そうに言うのが子どものマウントみたいで恥ずかしい
[日本差別炎上案件] 日本在住で世界最大のゲーム配信Pewdiepieがアジア差別満載の動画を更新 ジョニーソマリら迷惑系の対応に追われる日本人を見て爆笑する非常にふざけた内容 広島長崎を「フクシマナガサキ」と混同し、「日本に原爆を落とせ!」と笑う…
漢字圏(日本人なら漢字通じるから中国モチーフエリアは地名とかいろいろそのままでええか) 日本人「文字は中途半端に読めるんだけど地名とか人名とか行動とかの区別が全く見分けがつかない、英語圏モチーフエリアでは区別がついたのに」 これ
僕、大学で英文科だったので英語圏中心に人名由来をしっかり勉強した事があり、隠れた特技として命名に少し造詣があったりする。 だからポンポンこうやって何かの創作する時にそれっぽい架空の人名を錬成出来るんですよね。 後は好きな芸術家、音楽家の拝借が多いかな。ブラッドベリとか特に。
英語圏では人名をそのままスラングにすることがよくあるけど、ある日突然自分の名前がネガティブな意味のスラングなったら、とても嫌だろうな 数年前からKaren(ざっくりいうと自己中心的な白人女性)なんて、普通にいる名前なのに
英語名は、「リッチー」が先述のリッチーの綴りではなく、英語圏でよく人名として使われる綴り「Richie」になっている。 ちなみに、《死王リッチーロード》はLichとなっており、統一がとれていない。 おまけに、「不死王」の部分は日本語がそのままローマ字書きにされている。
ユージン Eugene [juːˈdʒiːn] - ギリシア語のエウ(フ)ゲニオス由来の英語圏の人名 ラテン語エウゲニウス スペイン語エウヘニオ 伊語・ポルトガル語エウジェニオ 仏語ウジェーヌ 独語オイゲン 露語エヴゲニー ハンガリー語イェネー 多い多い多い(変化が) ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A6…
このケベック州の法律のイカレ具合は英語でたとえるなら、コメダが英語圏の国に進出する時に『ライスライスフィールドコーヒー』とか松屋が『パインハウス』とか名乗らないと出店させて貰えない様な感じと考えれば想像しやすいかな。 (まあ、さすがに人名とかはそのまま通してくれるハズだけど)
しかし、英語圏でスターレイルやってる人はキャラのネーミングに違和感無いのだろうかと言うのはちょっと疑問 ホタルとか三月なのかとか黄泉とか 日本語だと人名としても割と良い感じだけど、Firefry とかMarch 7thとかAcheronとか言われてピンとくるんかね?
返信先:@XAI_251375英語圏で鬼を表す名詞が大体デーモンになりますけど、まんまデーモンだと宗教的にダメ+デーモンは種族名であって人名ではない、ってことで日本語のアクマになった…って感じなんですかね?