- すべて
- 画像・動画
並べ替え:新着順
返信先:@BrandonKHill二重価格じゃなくて、外国人向けサービスが付いてるって付加価値付けてなら全く問題ないと思う。 例えばそれが説明解説料だったり、翻訳料(翻訳アプリみたいなものじゃなく英語で応対するみたいな意味)だったり、料理のデザインを少し観光客向けにデコレーションなり、アレンジするとかね。
ALT付いてる👏と読もうとしたら英語圏のアカウントだからおもっくそ英語で(当然)翻訳するにはスクショ撮ってググらなきゃならんというのに今気がついた…… ALTの中身も翻訳機能付けることができればいいのに
特に英語学習教材にフツーに ネイティブ音声が付いてるとか恵まれ過ぎだな ほんの数十年前ならそんなの存在もしなかったか 「どの家に生まれたか」で決まってただろ こんな恵まれた時代に生まれて なんぞ文句ばかり言う ヒマ人か 外に文句言わず 己の不明を反省しろ 反省してるヒマあったら学習しろ
あいうちさんの曲は英語字幕が付いてるためかコメントの英語率が高いんだよね。私は一介のリスナーだけどそれでも海外の人にもボカロ曲(しかも日本語の曲)を好きになってもらえるってとても嬉しい 大好きなボカロ曲がもっと海外の人に広まって欲しいっていうのが私がずっと持っている密かな夢
. 漢字で書くとこう 瓦斯(ガス)は当て字だが 焜炉は当て字でもないし よく目にするのは "コンロ"カタカナ表記やけど 実は英語(外来語)でもない 漢字の方がかっこいいし "火へん"付いてるから 別に漢字でいいとも思うけど 危険な火を扱うから 読みやすく見やすくで カタカナ表記にしたのかな pic.twitter.com/oWxo2mtMeO
返信先:@mayanmia02ネフスピールは…中古に抵抗なければメルカリがオススメ🫣 WWK(ベネッセの英語教材)に付いてるのである程度数が出回ってるぽいです〜 私はメルカリで5500円で買いました✌️
メインキャラ以外の異人さん扱いとなる方々?の英語には、なぜか英語字幕も付くんだけど、個人的には香港お義父さんの英語がいちばん聞き取りやすかった。というか、彼の台詞で何で英語に英語字幕も付いてる?ってなった。出来れば全員の英語に英語字幕が欲しかった…。 ( ≧∀≦)ノ
セガxベネッセの英語勉強アプリ、自分以外うちではみんなハマって勉強しとる🤯英語力付いてるのか知らんけど、覚えた単語量は増えているみたい。 娘ちゃんは、リズムゲーのとこだけみたいだが、英語を発話したりしてるので効果はあるのか。 ついなゲームで学習の限界を越えるのか、セガ‼️ pic.twitter.com/2X1AbTjhjW
パートってpart-time jobから来てると思うけど日本ではパート=主婦、アルバイトは学生とかフリーター見たいなイメージ付いてるよね。英語ではそうゆう区別ないし、フルタイムのパートっていう設定自体が言葉の意味無視した雇用形態だ。
英語のパラレルリーディングの動画を教えてもらったんだけど、名前が思い出せない。 白いひげのおじさんがゆっくり喋ってくれる奴なんだけど。 変わったお名前で全然覚えられなかった。。。 濁点が付いてるのは覚えてるんだけど。。。
トレマ全部見たいのに日本語字幕付いてるのとついてないのがあって大変😰 他の動画も英語字幕しかついてないのだと韓国語聞きながら英語をみて日本語に訳してるんだけどなにこれ私天才だった?早く韓国語スムーズに聞き取れるようになりたい🥺
ちょっと待って、知らない間にyoutubeの一部の動画にAI読み上げ音声の言語変更機能付いてる ガジェット紹介系動画のテキストとコメ欄の言語が英語なのになぜ日本語?と思ってたら... 最近の技術スゲー
知らん内にTwitterにGrokっていう読み方すらわからん機能付いてる…グロ? しかも白い画面放置するとそこに英語出てくるけど何故日本語じゃない? pic.twitter.com/m7rCvnUCDJ
#毎日Duolingo 体弱くて病院通いで、実は全然毎日Duolingo出来てなくて、連続フリーズ使いまくりなんだけどさ。今日思い知ったの。疲れてて頭回らなくてもいつの間にか英語が身に付いてる。正直自分でも驚く程に。ノートもずっと取ってないのに。不思議。 #Duolingo ありがとう。自信ついた。
返信先:@marushe1970sn>ゴミノートが付いてるって事は正し ↑ 書いていません。 英語の原文を読みましょう。 >なぜワクチン禁止に ↑ 書いていません。 英語の原文を読みましょう。 >役に立たないで送信っ ↑ 大して効果はないです。役に立つ投票が多いアカウントが高評価になります
※暁月バレあり 翻訳云々の話、これはff14の暁月のサントラとオケコン(※ENDCALLERに歌詞&翻訳が付いてるのはオケコン版)の好きなとこなんだけど、英語歌詞は同じでも和訳のニュアンスが違うとこなんだよ pic.twitter.com/tO8Mhq7bkc