- すべて
- 画像・動画
並べ替え:新着順
①新しい語を作る事。新しい意味の言葉を作る事。 ②出鱈目な事。作り事。 君の使うモブの意味合い「詳細が不確か人」ならば英語としての意味合いでは無くカタカナ用語として用いられているモブの意味合いにフォーカスする事が必要不可欠である。
返信先:@count_crowVTマシュマロの件かな? 昨日、チャットに自動翻訳機能を入れてたせいで、日本語も英語も出鱈目に表示されてた箇所があったみたい! もし、例の言葉を入力してないなら、 誤変換だと思います!
今僕はこの記事を入院先のベッドの上で書いている。今週には自分がパーキンソン病に侵されているかどうかが分かる運命の時が控えている。それでも僕は日本の出鱈目な英語教育について言っておきたい事があるから発信せざるを得ない。世界で @morimiya1 #note note.com/morimiya68/n/n…
6️⃣英語版ウィキペディアの情報が古すぎ、又は出鱈目 7️⃣メンバーの語学教育 8️⃣Netflixコンテンツへの露出で世界から注目されても英語情報少なすぎ問題 この辺りから改善して行くと、海外での知名度も増えていくのでは?
テッドチャンの「我一生的故事」のハードカバーが18000円で、よく見たらUniversity Bookstores Bostonと。 誰かが英語で「翻訳が出鱈目」と書評を書いていて、 鵜呑みしないが、買う気にはならない。 東亜書店で2700円で売ってた。
返信先:@indiansummer100こちらこそ、恐縮です。 でも皮肉でなくそれでとても親近感が湧きましたし、多くの方から慕われる野崎さんのお人柄の一端かと思います故、是非そのままでいらして下さいませ。 ただ私、英語話せずあの時は出鱈目な英語で何とか乗り切っていただけなので今回も「そういうこと言ったらダメですよ」(笑)
面白い。よく見たら文字が適当に入れ替えまくられてて出鱈目なのにネイティブなら雰囲気でスラスラ読めちゃう系文書の英語版か、日本語の奴は見た事あったが英語版は初めて見たわ。 少し調べたらこの現象は『タイポグリセミア』って言うのね。タイポグリセミアで検索したら例文が沢山見かる。楽しい。
会社負担で 毎週土曜朝はオンライン英会話レッスン ずっとサボって受けていなかったら お前の出鱈目な英語は早く直せ! と会社から激おこされた 土曜朝は仕事の片付けと翌週の準備タイムだったけど それは日曜へ移動した #モーリスラクロア #ラクロアファミリー #MauriceLacroix pic.twitter.com/11VExtLU0U
【内部文書入手】上川陽子「うまずして」切り取り報道の共同通信「全くひるむ必要は無い」差し替え経緯も判明(ダイヤモンド・オンライン) #Yahooニュース news.yahoo.co.jp/articles/13d40… 英語版記事の異常さにも言及されてるね。共同通信ほんと出鱈目だな。
切り取りですよ、紛れもなく。 英語版の記事が出鱈目捏造なのだから、共同通信の意図は明らか。 相変わらず、パヨクは日本語を読めないし理解出来ないようですね。
【テレ朝】玉川徹氏、上川大臣「うまずして何が女性」発言に「女性=産むものとニュアンスで語っているのは間違いない!切り取りではない!」 : 政経ワロスまとめニュース♪ seikeidouga.blog.jp/archives/10823…
返信先:@hoshusokuhou事実だから当然書き換える必要などないとオックスフォード英語辞典編纂部も考えてのことだろう。辞典の内容が出鱈目な抗議で書き換えられたとあっては、世界のオックスフォード英語辞典の看板に傷がつく。
返信先:@newmakkiki他9人本当にバカ どの国も同音異義語は結構ある でも英語の場合、スペルが違ったり、日本は漢字を使ったりするんだわ でも韓国はどうだ? 韓国は同音異義語の場合そのまま使うじゃねーかwww お前、自分が出鱈目な事言ってる自覚持った方が良いぞ?
”harassing customer” Customer Harassment? 出鱈目なカタカナ語は誰が初期発信しているのか? 英語の綴りとして成り立っているのかも疑問 customers harassment against custmers? CBSを読んでいたら、harassing customerが英語で意味をなすphraseのようだ
とりあえず、TOEIC630点で英語インフルエンサーやってる某氏はいろんな意味でダメだと思う(過去に出鱈目ツイートして炎上した前科あり)。そしてそれに対して一目置いてる人たちもおかしい。何がどうなったらその人と関係持ちたいと思うのか。そんな人とは即関係切るでしょ。
Emilyに掛からず気球飛んだ、レストランと銭湯が1件ずつ否認。 銭湯って、Emilyと通常なら落ちる方が稀なケース。 日本文化を知らない審査員に当たる、機械翻訳で出鱈目なニュアンスになったという可能性。 もう、Emilyを狙うなら、気球を考えて英語の補足を入れた方が安全かもね。 #NianticWayfarer
I am quite certain the nonsense and wrong English speech bubbles are the intentional mockery of AI translation. 出鱈目で間違った英語の吹き出しは意図的なAI翻訳の風刺だと自信を持って言える。 #メズマライザー #mesmerizer youtube.com/watch?v=19y8YT…
この前行ったBBQ会場で不意にかかっていた曲。 あまり縁なかったけどクラブの終わり頃やオシャレバーなんかでかかっていた記憶あり。 メロデー(夢グループ!)が良いので出鱈目英語でくちずさんでました笑 youtube.com/watch?v=NR9k80…
トレンド1:56更新
- 1
エンタメ
大下さん
- 大下容子
- ワルイコあつまれ
- スマステ
- 香取さん
- 大下アナ
- 慎吾ちゃん
- 生放送で
- アナウンサー
- 2
アニメ・ゲーム
チェンソーマン
- チェンソーマン 第二部
- 配信されました
- タツキ
- チェンソー
- ジャンプ
- 3
大型DLC
- DLC
- エルデンリング
- 4
アニメ・ゲーム
不意の放出
- 5
アニメ・ゲーム
デンジくん
- 碇デンジ
- デンジ
- 最低だ俺って
- 6
エンタメ
ビジネス婚
- 7
アニメ・ゲーム
軽大剣
- 落葉格闘
- DLC
- エルデンリング
- エルデンリングDLC
- エルデン
- 8
エンタメ
中村泰輔
- マンホールの蓋の上
- チャンスは平等
- 秋元康
- 櫻坂46
- 櫻坂
- 僕のこと
- 9
デンジマン
- 電子戦隊デンジマン
- デンジ
- ヘドリアン女王
- 10
ITビジネス
ホロAmongUs
- 沙花叉
- Among Us
- おかゆん
- あくたん
- フブちゃん