- すべて
- 画像・動画
自動更新
並べ替え:新着順
メニューを開く
ITチームです🧑💻 システム開発中に想定していない挙動が出た場合、これをバグと言います。 バグは英語で直訳すると「虫」になります。 世界初のコンピュータバグは実際に虫がコンピュータに入って動作しなくなった話があり、その後みんなが バグだ!バグだ!と言う様になったそうですよ! #システム pic.twitter.com/SSii4GkAMa
メニューを開く
やりたいこと…新作長編一本書き上げる 、絵の練習をする、作成して動作確認していないアンプを動かす(回路図やオシロスコープなどの使い方を改めて確認) あとできれば英語とやったことないプログラミング言語とかIT系の勉強何かやりたい…
メニューを開く
「鼠が猫に食べられる」も「私が財布を盗まれる」もあり得るので、日本語の受け身とは動作のコントロールが自分ではないことを表し "A rat is eaten by a cat"も"I am interested in it"もあり得るので、英語の受動態とは目的語が一つ減るか自分になることを表していて 二つは似てるようで違うのでは