- すべて
- 画像・動画
並べ替え:新着順
ママ垢特有のねっちょりした不満バズツイートや「なりあがりおんなしゃちょう」のフォローがうざくて今回のアカウントはできるだけ英語圏に寄せているのだが、そしたら英語の女スパムが襲ってくるようになりましたね。つらい。
天天向上という番組を動画ベースのざっくり英語字幕とかご親切な方の日本語訳付きなどでしか見たことがないのだけれど ( `ー´)ノ♡いーぼ君を本当に大切な弟くんとして大事に大事にしてくれてるちゃんとした大人な兄たちと そこに全幅の信頼を寄せている様子のいーぼ君 本当に幸せな気持ちになる
返信先:@Ktyig5SVBiZJc6D人にも依るけれど、イギリス寄りかなぁ 自分はオーストラリアに行った時に、空港職員の英語が良く分からなくて😱 これでも仕事で英語を使うのに 皇后陛下は意識されて、オージー英語に寄せているのかなぁ、流石や
『根をもつこと』の編者はカミュ。英語版の序文をエリオットが寄せている。そのことは傍目に悲劇的な最期を迎えた彼女がどのように受け止められたのかを示しているのではないか。この人の言葉を世に留めようとした多くの人の手を通して、今わたしたちがそれを読めるのである。
まぁ、多分だけど、英語圏のユーザーに寄せているかも。「Honkai 3rd」でも「Genshin」でも、英語圏のユーザーにしては異郷の言葉である。だから少し英語を足して、親しみやすくするのではないか、という私の推測ですが。だからスターレイルとかはそのまま。 現実的ではあるが、普通にダサい。
しつこくてすみません!大事な事をひとつ言い忘れていた。これだけ最後に言わせて欲しい。英語吹き替えの鈴芽はキャラクターが別人なの!!声だけじゃなくて解釈違い、解釈違いだからあの声なのか?その点ほかの言語の鈴芽は日本語オリジナルのイメージに寄せているんだよ。そこが大きな違いなんです