自動更新

並べ替え:新着順

ベストポスト
メニューを開く

北米版いいなーー英語意味合い、良 つまり「これぜーんぶアズールの💕💕💕」てこと??? You have done it again…………………………

mio*💎🐚‎@mio_ooclv

メニューを開く

モンハンワイルズ 英語版を元に作るみたいだけど クソみたいな日本語ローカライズにならないといいなぁ…… 最近の英語から翻訳した国産ゲーム 日本人が作ったとは思えないきっしょい日本語ばっかだし 変に頑固に英語意味合いとか重視しないで 日本人が遊ぶということを理解して欲しいわ

︎ ︎ ︎@ksnngnhrb564219

メニューを開く

英語で使う意味合い的にはビクトリーアップルなんだが、こまけぇことはいいのよ

月星_雲🌕活動中@Moon_Cloud777

メニューを開く

返信先:@AIart_turu410英語は日本では大体同じ意味合いになる言葉でも そうならないようになってるのでややこしいですね💦

疾無 緋炉(ハヤム ヒロ)@Haya6zeroX00qt

メニューを開く

返信先:@tns_k_83前回もエキシビション?三日くらいでnewage絡みの出してくれ〜って急に司令入ったみたいよ 人使い荒いよねw ベストの意味合い的にはそうなりそうだけど、日本語おかしい運営に英語が正しい意味を持つかは……🤪

ゴロゴロ経験値受けとり、大樹の思い出、黄金馬車@tsunamiitsuki

メニューを開く

フィギュアって言葉あるけど、日本なら立体物としてのアクションフィギュアだったりモデルフィギュアの方を指す言葉に変わってきてるけど、元のfigureって図としての意味合いが強いのかな……? 少なくても今の英語の図とかはfigure1〜〜って感じで書かれることが多い?

梓ちゃんが好きな梟さん@azunyan_fan

メニューを開く

返信先:@PodKatzコメントをもらえて、とても嬉しいです。私も、アントニオ猪木さんが怪人レスラーを!?と驚きました。 ところで「路地」は英語の【my alley】の訳ですか? 日本語では「路地」に【street】以外の意味合いがないので、もし【my alley】を訳すなら「関心事」と書くと日本人に理解されやすくなります。

メニューを開く

日本語版と英語版で若干意味合い変わってくるのそれはそれでおもろいなぁ 日本語版だとアラスターが母さん殺したことになってるけど、英語版だと辛すぎるジャンバラヤ食べて死にかけたって感じで

忍野ともん@tomomon_oshino

メニューを開く

意味合い的にはこれでいいんだけど、今度はこれで日本人で読んでくれてる人が私の漫画に感じている、「愛してるってちゃんと言えよ」みたいなのが英語版だとちゃんといってることになってしまい・・・・・

ネココン@nekokon_DiD

メニューを開く

返信先:@pirooooon3これだと日本語を話せる海外の方も駄目ってことになるよねぇ🤔 日本語の部分と英語の部分の意味合いにズレが生じてるから差別云々以前の問題かなと。 説明文も英語で書かないと。

おとん@oton_69

メニューを開く

返信先:@Lets_chikochiko英語が話せるから 世界を股にかけるって 意味合いからなのかしら?

ムネキング@koujirouMunesan

メニューを開く

「彼女」と呼んでるのは英語で言うSheであって、恋人という意味合いではないのでご容赦ください。

メニューを開く

#変なゲーム 会話に英語を交えることなく 会話を続ける。 これ、現代日本では予想外に困難。 表現も、意味合いさえも 薄れ行く国語。

鵟の庵@no8man0

メニューを開く

返信先:@zir_link英語を学んでいる友人は通っている教室の先生に授業の一環で日記の添削をして欲しいとお願いをしているそうです! その時に描きたかった日本語も添えて出していて、言い方がおかしい時とかこの語順では意味合いが違う……?みたいな違和感を感じる所を見てもらっていると言ってました😊

那智🍀*゜@harapeko_nachi

メニューを開く

「ジャック」ってどういう意味かしら? 「乗っ取る」「占拠する」という意味合いで用いられることのある表現。 英語のハイジャック(hijack)を転用した表現と解釈し得る。 英語でもhijackから転じてjackを「不正に乗っ取る」というような意味の動詞として用いる用法があるにはある。

藤崎龍ニ@mG2QqZZmkvlDwjI

メニューを開く

ラジオ英会話 ハートつかめ!英語の極意(53)nhk.or.jp/radio/player/?… #radiru #nhkr2 🙋🏻‍♀️💁🏻🈁 昨日のレッスンなんですがサブノートのろーざさんのコラムがおすすめです👘takeのニュアンスを吸い取るという感じでとらえる」とありtakeの意味合いがより理解しやすくなってます💁🏻‍♀️ Lovely って🇬🇧なの?🤔

💚みっこ☂️🙋🏻‍♀️🎹@TOEICmikko

メニューを開く

クリエイティブって日本語だと創造になってしまうから、英語でいうcreative or practical っていう、用途あってもなくても遊びを含むの面白い系か、役に立つ実践系か、っていう意味合いが伝わらないのかもって考える。クリエイティブユースのロボティクスって言ってたけど伝わらない理由を理解した。

Yuko Ishizu | 石津 優子 @GEL@yishizu0

メニューを開く

しかし本当終始下ネタしか喋ってない😂もうちょっと健康的な方が私は好みなんだけど(家族友人と観たくないタイプの映画w) 多分字幕含めて英語で観た方が全然面白いんだろうな〜って気はする、日本語になっちゃうと意味合いとかだいぶ削がれてそう

あり📎@noteofnaught

メニューを開く

本日も大変お疲れ様でした。 #企業公式がお疲れ様を言い合う #企業公式相互フォロー 英語習得目指しながら 潜むリスクも知っておく。 勉強、努力の意味合いが 変わりつつある。 AIがくれた超効率化と全能感と 爆上がりする体験価値 狭間生きる我々の 新しい語学観 ↓ stand.fm/episodes/63d6f…

安達洋(コミュニケーション・人材開発パートナー・ビジネス英語講師)@learners_adachi

メニューを開く

返信先:@wataru_komiya公式サイトの文言について、英語でら「powerful African samurai of historical legend」と表現しております。 Legendには物語の意味合いもあるので、光秀生存説などにも当てはまるのではと考えております。 故に、史実扱いとは直結しません。

イッカク@VKNjWUBCCdOrIsE

メニューを開く

日本語における全身全霊的な意味合いで使う「魂の○○」(魂の一投とか魂の演奏とか)みたいな表現って英訳するとどうなるんやろう 英語にも似たような表現ってあるんかな

満点ベッカイ あないみじ安藤@new_old_undo

メニューを開く

返信先:@138N_Tweet2床屋さんで髪を切ってもらうのに、細かい指示なんて私も英語ではできないかも。日本語でも難しい。 私は日本人のサロンで切ってもらってます。もちろん高いけど、日本人同士で助け合うような意味合いもあります。 アメリカ人にも上手な人はいますが、基本下手な人が多いです。

Nakamura Shori@ShoriNakamura

メニューを開く

悪魔のサル って英語だと、どう翻訳されるんだろうなあと考えた。 「悪魔の」というのは、存在としてまるで悪魔のような、とか、悪魔がそうするが如き振る舞いの、というような意味合いだと理解しているが、ここは先ず大丈夫だろうか。 (この話ツリーに続けます)

205㍉“瓜生褄久”SBG@205mmSBG

メニューを開く

返信先:@minilog24そうそうそうそうマイメロディん んいらんし、ってマイメロってなんやねん爆笑 主に親密な間柄の親愛なる人を指す意味合いで用いられる表現。 家族、親友、尊敬する人などを指すことが多い。 もともとは英語の my man(兄弟)に由来する語とされるが、最近では「マイメンバー」(my member)の略とする

ちぃさやOqO@INUKUMA555

メニューを開く

返信先:@mika__mika__53over the ですと「覆い被さる」の意味合いと異なりますので、やはり on theの「〜の上に」や「何かに付着している状態」 と言う意味のコチラが好ましいかな?と思いました🤔 英語難しい😓

セ̶ク̶ハ̶ら̶い̶と̶ 🐖=͟͟͞͞@masakiraito

メニューを開く

そういえば、エージェントトレーラーの文言の「おとぎ話はもういい」というのが好きだったんですけど、英語版だと「Storytime's over.」で読み聞かせはおしまい!みたいな感じの意味合いだったんすねえ。

メニューを開く

AbemaもWOWOWも日本語の実況の放送カードを絞ってるのもコスト削減の意味合いもあるけど、逆に言うと英語のリスニングには丁度良いのかもしれないな つまり、好きこそものの上手なれというか、自分の興味あるジャンルのものに英語で触れて皆に慣れて欲しい訳ですね

民国113年@minkoku98

メニューを開く

ダサい服か~?えーなんだろ、百咲は…🤔 謎外国人の写真と日本語訳にしたら変な意味合いにある英語がプリントされたTシャツとか…?

諸味。@moromi_TRPG

メニューを開く

それとも、もしかして日本人が英語意味合いを取り違えているんだろうか。それを機械に覚えさせたらこうなるはこうなる。

にしのはら6/22青空個展京橋@xiyeyuan

メニューを開く

テレビ大陸音頭、サウンドもいいんだけど、バンド名がまずいいよね。英語で読みづらいとかもなく、どの単語も特出したものはないが連なると他では見たことのない意味合いを持ってバンド名として印象に残る感じ。センスいいよ、マジで。

志野(禁酒)@sahasiend

メニューを開く

本日も大変お疲れ様でした。 #企業公式がお疲れ様を言い合う #企業公式相互フォロー 英語習得目指しながら 潜むリスクも知っておく。 勉強、努力の意味合いが 変わりつつある。 AIがくれた超効率化と全能感と 爆上がりする体験価値 狭間生きる我々の 新しい語学観 ↓ stand.fm/episodes/63d6f…

安達洋(コミュニケーション・人材開発パートナー・ビジネス英語講師)@learners_adachi

メニューを開く

なんか変だなーってサムレムDLCの英語表記見てたら白龍は中国語音表記で紅鬼は英語直訳なのか 白龍は趙雲を表す意味合いで紅鬼は固有名詞じゃないからとかなんかな

夜ねこ@紅オルタ待ち@nightcat_works

メニューを開く

返信先:@anno_in_vrc若い人たちが英語で使うカジュアルなスラングは、常に人によって異なる。よく耳にするのは、"sick"、"dope"、"tight"、"fire"、"cool "など。どれも "awesome "と似たようなポジティブな意味合いを持つ傾向がある!

ami あみ!@YoroshikuAmi

メニューを開く

返信先:@gutsishi1891ASCII や JIS では underlineですね。本来どっちもほぼ同じ意味合いだったそうなのですが、最近の英語では underline = テキスト装飾の下線のこと、 underscore = "_" という文字のこと、と分離されつつあるっぽいです(元々はタイプライターでアンダーラインを重ね打ちするための文字)

わたなべごう@wtnbgo

メニューを開く

返信先:@piyococcochan2英語が全く通じてなくて、それに対して 「他の外国人は"cxnt"と訳すこともあり、性別によっては「お前」の意味合いが変わる」とか意味不明な正当化が始まってて笑いました。 一体いつから性別で「お前」の意味変わるようになったんですか? pic.twitter.com/DOpBHgNnqh

慶應スプーキーガイズ@trumpslayer6969

メニューを開く

新曲『RightNow』は、英語と日本語だけでなく、韓国語も織り交ぜられていて、 歌詞の意味合いとしても、聴き心地にも違和感がないように作られていてすごい… 曲調はもちろんだけど、そういう丁寧な作詞にも、この曲の流れるようなメロディが反映されてると思う🌻

ビタ@Vita_M1nji

NewJeansの曲に日本語!改めて新鮮...! Japanese ver.ではなく1から歌詞書いてるのも良いし、なんといっても囁き声のように薄くて透き通ったメンバーの歌声と日本語の親和性の高さにびっくり🥹

メニューを開く

英語で発表するのはもちろん読者層が違うのだけど、もう一つは英語圏での議論への介入の意味合いもあるので、日本語圏で蓄積されてきた知見を流して英語圏の議論の変容を試みるというアングロフォンに対する大陸欧州みたいなアプローチの視点も重要ではと。

kazukazu@kazukazu881

メニューを開く

大 (優れた、英語でのvery的な) 丈夫 (心身ともにすぐれた男) っていうやつだね。 日本語でも「大」は「大学」「大統領」「偉大」とかで似た意味合いの使い方をする

funa@funatic_airline

やたら「大丈夫」って書いてあるので不安になる台湾飲料、中国語だと「本物の男」という意味だと知った

gissy_hiro@gissy_hiro

メニューを開く

私も大体これですw 難しいこと書くより、目黒くん応援してるファンです、みてます!の意味合いを込めてるつもりです。 ♡と保存、コメントの3つがあることに意義があると思ったので簡単な英語でコメント書いてます✨ ※フォロー外からの引用失礼しました

KUROAME@blacklolipop216

インスタの海外アカウントにコメントしたいけどわかんない場合は Ren Meguro! 🍎🥖🍙🐻 とかで大丈夫。ほかも「⚪︎⚪︎is beautiful!」とかしか言ってない。 アイコンになるアイテム持ってくれてるからわかりやすくてたすかるしごでき #目黒蓮 #FENDI #FendiAmbassador #FendiSS25 #RenMeguro

あさやけ✴︎CFBも1億pv@toito_bloom

メニューを開く

返信先:@ATxV1b6DxwJ068E2なる程英語って語順が全てだからねー?語順によって意味合いが大きく変わるのは理解出来る。でもそんな事学校の英語の勉強すらまともにやって来なかった俺にそんなの知らないなんてバカ呼ばわりされてもねー?🤣🤣

京賞並@ky4oh1

トレンド20:26更新

  1. 1

    藤井聡太

    • 叡王
    • タイトル保持者
    • 新叡王
    • 伊藤匠
    • 平均年齢
    • 聡太
    • 将棋界
    • 八冠制覇
  2. 2

    アニメ・ゲーム

    伊藤七段

    • 叡王
    • 藤井八冠
    • 藤井叡王
    • 叡王戦
    • 第9期叡王戦五番勝負第5局
    • NHKニュース
    • 第9期叡王戦
    • ニュース速報
    • 常盤ホテル
    • NHK
  3. 3

    エンタメ

    緑川光

    • グリリバ
    • 水瀬いのり
    • 子安武人
    • 石田彰
  4. 4

    伊藤匠七段

    • 叡王
    • 新叡王
    • 初タイトル
    • 藤井聡太叡王
    • 叡王戦第5局
    • 失冠
    • 叡王戦
    • 八冠陥落
    • 254日
    • 藤井聡太八冠
    • 第9期叡王戦5番勝負
    • 8位
    • 常盤ホテル
  5. 5

    エンタメ

    山下美月

    • 卒業した
    • 乃木坂46
  6. 6

    エンタメ

    素のまんま

    • 夜9時
    • 康二くん
    • スタンバイ
    • Snow Man
    • 9時から
    • BREAKOUT
  7. 7

    伊藤叡王

    • 藤井七冠
  8. 8

    ニュース

    選挙ポスター

    • 自由を履き違え
    • ジョーカー河合ゆうすけ
    • 選挙の自由妨害
    • 本当に酷い
    • ポスター
    • 河合ゆうすけ
    • 綺麗な場所
    • 110番
    • 選挙の自由
    • セクシー
  9. 9

    万博行くなよ

    • 上島一彦市長
    • 箕面市長
    • 撤回しない
    • 2025年大阪・関西万博
    • 万博出禁
    • 大阪府箕面市
    • 上島一彦
    • MBSニュース
    • 謝罪や撤回
    • 不規則発言
    • 大阪維新の会
  10. 10

    アニメ・ゲーム

    エルデの獣

    • トレント
    • 冒涜の聖剣
    • エルデの害獣
    • 月隠
    • エルデの流星
    • エルデンリング
    • 神アプデ
20位まで見る

人気ポスト

よく使う路線を登録すると遅延情報をお知らせ Yahoo!リアルタイム検索アプリ
Yahoo!リアルタイム検索アプリ