- すべて
- 画像・動画
並べ替え:新着順
返信先:@nightingale822「と」は単なる並列接続(因果関係などが暗示される) 「たら」「れば」は仮定(従属)接続ですけれども、 「たら」は(英語の仮定法みたく)条件的で、 「れば」は必然に近い… 接続系、面白いですが、教えるのは大変ですね。
今回から始まった「Motion Graphics Fundamentals(モーショングラフィックスの基礎)」シリーズですが、非常に面白いです。パープルカラーを使うことで、死や変化を暗示させたり、コントラストによる視線誘導の話など英語ですがぜひご覧ください。 youtube.com/live/3rDf6pOMc…
返信先:@sekimaru1002潜在意識は“頻繁に繰り返されたものに強く反応する”と言われてます。暗示が潜在意識に有効なのはこうした理由からみたいです。さっきの暗示英語ではDay by day, in every way, I'm getting better and better.です。続く↓
「ほのめかす」の英語🌟 1. Hint ほのめかす 2. Imply 暗示する 3. Suggest 示唆する 4. Insinuate ほのめかす 5. Intimate 仄めかす 6. Allude ほのめかす 7. Hint at ほのめかす 8. Drop a hint ほのめかす 9. Nudge ほのめかす 10. Whisper ささやくように言う
武者サブ先生『好きになったらダメ、なのに-人妻の幼馴染-』 カンゾウは花言葉も別名も英語名も全てが2人の将来を暗示している 私的には佐渡での呼び名もカヤとの対比であると思ってる カンゾウ咲く頃=魚の産卵期に帰島し、自身の境遇を考えてどんな気持ちで佐渡の景色と湊を見ていたのか考えるとね pic.twitter.com/dwBqOXwHDF
原神ver4.7「永き夢を紡いで」の英語版タイトル、直訳すると「永遠に続く、絡み合う夢」なんだけど「intertwin(絡み合う)」って単語が「twin(s) (双子)」のスペルを含んでいるから双子が巡り合う様を暗示している気がしてFooo↑↑ってなった ホヨバくんそういうことするから #iVa原神 pic.twitter.com/SoxKdET5Zm
返信先:@narumin1000seiなるみんさん 昨夜は全て英語の歌詞に凍りつきました🥶🥶 でも、先生に必至に食らいついて、1時間半で1曲仕上がったんです🥺 …英語やり直しなさい!の暗示です✊
7月科目試験 申し込み完了✅ E英語Reading E英語史 E東洋史特殊 視聴+このレポート3つ+科試🤣💦 何で3つも取ってしまったのかーー😆後悔しながらコツコツやる🤩✨できるできる!💪💓私にしか出来ない‼️と自分を暗示にかけてる🤣 これを乗り越えたら、いつものレポートなんて簡単に思えそう😀
形容詞や連体修飾語を伴う名詞は「そうでない方の名詞」を暗示する。特に英語ではその傾向が強い。 white snowやred rosesと不用意に書くべきではないのは、ふつうは黒い雪や青い薔薇を想起しないからである。
冷凍ストックのジンギスカン🐑冷蔵庫へ放牧。眠れぬ夜はあまりないので、羊を数えて寝る事もない。とは言え元は英語で、sheep(羊)とsleep(眠る)の発音が似てるから『眠れ、眠れ』と自己暗示をかけるって説もあるとか。 (諸説ございます)暗示より深呼吸のが手軽で良く寝られる😪スィープ&スィープ
寮の名前がセイ主のネタバレちゃうか、暗示してるのかもって話しで、ですね?飛虹ってのが残ってるんですよ。 英語だとrainbow runnersです。他の2つの追うを周到すれば、虹を追う者みたいな? そんな思いでrainbow runnersで検索したら(s無いけど)ツムブリが出てきて、私はそっと画面を閉じた pic.twitter.com/Aoio5Ls0ay
相互様が考察しておられた壁画。 「想像力を使って」「高みを目指す」 この「高み」はST⭐️R?で星の絵。 ⭐️は🌏のシンボルの一つ。やはり、☁️がもう一段階?成長しないと🌏に辿り着けない暗示…? 英語版の「青年よ、学びたまえ」の台詞とリンクしてる考察も背景して…。
こういう日本語ローカルな言葉遊びって英語版ではどうなってんの?って思ったら、 セイジン→saint(聖者) 禁断の書物→nudie mag(エロ雑誌)で何のヒネりもなかった🙂 これは原文が日本語であるか、逆に日本語訳者の語感が優れている暗示だと思うんだけど、Nikkeの原文て何語なんでしょ? #NIKKEetc pic.twitter.com/PpjY18UTi0
以前まささんとこにあったラプラスのバードボーイ問。私も多分、のくさんと同じところにたどり着いたと思うけど、 "In JP she's saying "Bird boy" vocally but in broken english." 向こうの人も日本語版の翻訳に違和感があるみたいね・・ ていうか、どの順でローカライズされるんだろうね? #NIKKE
believe」という単語もそのひとつである。 英語にはチュートン語由来の単語が多く、フレーズから来ている。 「belief」もそのひとつだ。 語源は 「be」と「lief(葉/リーフ)」から来ている。 そして実際には、「私はそうであってほしい(be')」と「(これが(暗示的に))真実であってほしい ↓↓
そして実際には、「私は(そうであることを)願っています」と「(これが(暗示的に))真実であることを願っています」を意味します。 したがって、「葉/リーフ」の部分は、古英語/ドイツドイツ語での真実の肯定です。 それは「本当です」、「それは本当です」、
以前、中学3年間オールイングリッシュで来たという高1生の英文を見て悲鳴をあげそうになったが、英語学習で何より大事なのはシンタクスだと思います。暗示的な教授法でしっかり身につくのならそれがベストなのでしょうが、高1くらいになって語順が滅茶苦茶な学生に出会うと正直「手遅れ」と感じます