- すべて
- 画像・動画
自動更新
並べ替え:新着順
メニューを開く
カタカナ語や英語使えば上等な日本人と思っている阿呆な人www 明治の日本人は外国語を日本の言葉に替える能力があったが最近の政治家や官僚財界人にはその頭が無いwww
スズキ・ケイセイ:ダークネス@keiseisuzuki
小池百合子「都知事選に立候補しまーす」 ↓ カタカナで都民を煙に巻く 公約の実現すべてゼロ 学歴詐称 自然を守るといって自然破壊 無駄金つかいまくり 自民党「応援する!」
メニューを開く
原文の記号類も「翻訳」の対象なので、意味と使われ方をよく読み取って適切な日本語表現に置き替えるべし(記号になる場合も、文章になる場合もあり)、ということを、あちこちで喋っているのですが、英語を知らない人ほど英語の記号のままにしたり、いい加減な日本語記号にしたりしますね。
🍉翻訳ジャーニー@HonyakuJourney
これ、個人的なところが強いんだけど、原文のハイフンやらダーシやらを訳文でそのまま使うのに抵抗がある。日本語の伝統的な用法にはなかったし、何よりカタカナが並ぶときにはミスリーディング。 本格的なフラメンコ ― チケットは現在入手可能です 「ふらめんこーちけっと」ぽく見えない?
メニューを開く
花瓶のことフラワーベースって呼び替えるのまだおもろい オーガナイズするとか、アセンションビジネスとか、なんとも日本語で口にしづらい概念とかを英語のカタカナ読みそのままで使ったりするけど、フラワーベースはなんなの