- すべて
- 画像・動画
並べ替え:新着順
Alina ChangがNY Timesに載せた新型コロナウイルスが武漢研究所から漏れ出たと考える理由の説明。機械翻訳がうまく行くかどうかわからないので、英語の読める方はどうぞ。
Ahead of today's hearing in Congress: my opinion piece with the @nytimes on why Covid-19 was likely caused by a lab accident. My hope since 2020 has been for leaders, especially scientists, to lead the charge in investigating a plausible lab #OriginOfCovid - as opposed to…
返信先:@ShirasameConoe元気ですよ!変わりないです。 英語を読むのが大変でコメントしなくなって。ごめんね💦 今日は私は武漢に観光旅行に来ています。 今起きたよ~ あれ?そちらはまだ真夜中では?大丈夫? 天官賜福のアニメの日本語吹替や、原作の日本語版📚が出て、日本でも盛り上がってます🇯🇵 私もはまったよー✨
グーグルによる英語からの翻訳 「病的な嘘」 ニューヨークポスト紙は、武漢ウイルス研究所での危険なウイルス研究に関するファウチ博士の嘘を追及している。 これらの嘘つきたちにとって、事態はますます悪化するばかりだ。 (友人がニューヨークの酒屋からこの写真を送ってくれた。)…
"SICK LIES" New York Post goes after Fauci for his lies about dangerous virus research at the Wuhan institute of Virology. It's only going to get worse for these liars. (friend sent me this photo from a NY bodega.)
あかん。 英語のアメリカンの先生が何言っとるのか1ミリもわからん。 なんかコロナウイルスが武漢から発生したけど中国で作られた人工ウイルスなんじゃないか説を信じている人が多いのはなぜか、論文を読んで感想を書け。という意味不明問題が出てるらしい(友達に聞いた)
返信先:@pretty_occho国際金融都市大阪、大阪公立大学の公用語英語、上海電力、大阪港武漢港パートナーシップ協定、MGMカジノ、西成中華街構想、関空や伊丹空港の民営化、水道民営化、大阪メトロ民営化… 売国だらけですね。
1930 年代,源自日本的:軽( けい)トラック;作為計程車使用:半(はん)タク;英語:Autorickshaw;香港:篤篤;廣東:三腳雞;華北地區:三蹦子;天津:狗騎兔子;南京;馬自達;武漢:麻木。售價約 700 美元,在美國火的,是三蹦子,而不是別的。在美國通過了驗車環節,掛上摩托車的牌照可上路。