- すべて
- 画像・動画
並べ替え:新着順
返信先:@syotokutaishi09当時は混入のコンで 和製英語かと思っていましたねw (二十年くらい前) 日本語と似たような響きと意味の 英語探すのちょっと楽しいのです♪(*´∀人)
「ただの酔っ払い男女のトラブル」だぁ!? ふざけんなよ!😡 強姦魔・性犯罪者なのになぜ放置されてんだよ!😨🤢🤮 >デートレイプドラッグ(英語: date rape drug)は、飲料に混入させ、服用した相手の意識や抵抗力を奪って性的暴行に及ぶ目的で使われる睡眠薬や抗不安薬である。...🤬 pic.twitter.com/DURYvdtKo0
今日のNHK文化センターの講義ではこの記事扱った。プラスチックに遺伝子組換えしたバクテリアを混入するといいことあるよといった話。時事英語やアカデミックな英語って絶対にフィーリングで読んじゃダメ。精読できない人って英文法がわかってない人なのよ。( ´・畠・`)山 bbc.com/news/science-e…
宗教的に別物ではあるけど、それぞれの神々の潮流の大本は同じで呼称が違ったり、途中で混入した属性が異なっていたりするだけで、宇宙論的な神秘主義を裏に置いてるので根本的には繋がっているよ~をやりたいんだと思ってる そもそも神の目って確か英語版だとグノーシスだし……
いくら全力でやっても… やり方を間違えれば結果はでないか不必要なイバラの道…😢 ただフツーの英語教師(含ネイティブ)や国語教師はその「やり方」を知らず(単純な言語講師、また早期多言語環境プロデュースのスキルはベツモノ) 従いX上の早期英語やら対策は玉石混淆 自己流=事故流が混入中🥹
インターに入れても、ネイティブの学年相当のような英語力はなかなか身につかない。 インター入れて家庭でサポートしないと、日英共に読み書きかなり危うくなる。 これは息子が学年上がるにつれて、周りの子たちを見ても強く実感してる。…
歯医者の椅子の上で思いついて未確認の仮説だけど、法律の改訂(Update)を専門家が改正と称するのは、英語だと Correct またはこれに対応するドイツ語を翻訳するときに、原文にはない「正」のニュアンスが混入したんじゃなかろうか Correct なら「周りの情勢(の変化など)に適合させる」だから分かる
RP で回ってきた記事を見たのだけど なんで法学のひとは「改訂」じゃなく「改正」と表現するのか気になって、流し読み程度にしか頭に入らなかった。 「改正」正しく直すっていい方は傲慢だよな、法律ってそれぞれの時代に合わせた合理で決まっているのに、と blog.smartsenkyo.com/3317/
海外に行って視野が広がるとか英語ができるようになるとか今までない価値観を身につけられる、はそりゃそうだけど自分の獣生設計において何に役に立てられるの?ってとこなのだ…… 自分の獣生設計で考えるとそれは異物混入になると思うのだ、でも行きたいなぁのだ
メディアにあげられている画像に、混入しただけかもしれないけれど、ロシアのマークが入っている、と教えて頂きました。 英語で話しかけて来られたので気付きませんでした。 @nemikochann ねみこさん、ありがとうございました🙇♀️。
こないだブルアカのローカライズ品質が話題になったけど、逆に日本のアニメ・ゲームの英語ローカライズはローカライザーの政治的思想が混入されるせいでAI翻訳とどっちがマシなのか議論が起こってるらしいの興味深い。