- すべて
- 画像・動画
並べ替え:新着順
私がどうしても来年ワーホリで留学したい理由 子どもが中高生になった時、私は日本人学校で働きたいし、ついでに子どもを現地のインターに入れるという選択肢があるから。夫は英語できるけど日本に置いていくので、私が話せるようにならないとあかんのである。
返信先:@OLoQVGLgBQfDCxs実際、縦置きにして置いていく配達員も多いですしね… 箱に中国語でTOP SIDE的な事を書かれてても中国外の配達員には分からないですね。英語でも分かってない人も居ますし。
バス乗ってたら行き先伝えられない韓国人が乗ってきたので英語で声かけてサクッと携帯見せてもらって代わりに駅員さんに伝えてあげた😏 日本人は親切とか言われてるけど、伝えられないなら置いていくよ的なこと言うし、バスの運転手結構態度悪いやつ多いな。それくらいやったればいーのに。
返信先:@pihapikakeまさにその通りです!! ずっとこんなものかと思っていたのですが、私も様々な方と英語の環境で働きたいので、他のaged care探そうと思います🤔 居住者の方を置いていくのは可哀想ですが。
英語版ヘイターがレディーファーストとかけてHaties first🎶って言いながらシルヴィア置いていくのガチで好き これが日本語だと私が先だ‼️‼️‼️になっちゃうから翻訳家って本当に難しい仕事なんだと思うわ
英語のお話しが魔法使いが語る御伽話だとして、 じゃあ、悪魔が日本語で語る"fanfic"はなんなのかといえば… まあ、好きな人の家に自分の荷物を少しづつ置いていくような。相手の生活を少しづつ自分色に染めていくような。 そういう話だね🤭🤭🤭
Amazonで買い物したらね、配達業者がAmazonでね、追跡番号もいつもの数字ばっかりじゃなくて英語からのやつでね、ピンポン鳴らすのに玄関前に置いていくのね、これが今時「置き配」なのかと思うと田舎のアラサー風呂上がりババアは猫を抱えながら驚きに満ちているのであった。 pic.twitter.com/ODLNyEi92x
返信先:@NakashimaMinion仲の良い友人、知り合いならまだしも通りすがりの人がそのどちらかを判断できるかは難しいのではないかなあと 英語でのコミュニケーションは細かい感情の機微とかはとりあえず置いていくイメージだな