- すべて
- 画像・動画
並べ替え:新着順
心細いってなんでしょう🥺 心ゆるやか、と打ちたかったのに 昔の翻訳アプリみたいになってしまいました 唐揚げ揚げてる最中に🥺 つまり、いつもの誤字ですね🤭 ごめんなさい🙏 心ゆるりしなやかに ⬆ こちらが正解です(๑'ڡ'๑)୨♡ #ゴールデンウィークSNS展覧会2024 #GWに撮ったいい写真展覧会 pic.twitter.com/OLJPpbPie7
すっごいにゃんにゃん甘えながら鳴いてくるので、試しに落とした翻訳アプリ使ってみたら😂いや、この熱量でこんにはって言い続けてたらそれはそれで怖いです😂😂 pic.twitter.com/ufpkcSETSh
返信先:@qVgWN0QA3R1PrHm横からすみません 皆さん楽しんで選ばれてますね! 私もよく知らないので 翻訳アプリやシクラメン協会さまのホームページ 渡辺花店さまのページ等駆使して格闘しました 昨日書き込んで、今日何度も確認してメールしました 昨年よりはちょっとはちゃんと選べたかな?と自負しています笑
課金も考えたけども一度は通ってみなければととりあえずiPadと翻訳アプリでがんばるぞい。まあ先達の手記をいくつか拝見してはじめる前から無理そうだなと感じてはいるのだが何事も挑戦ですだよ! 心が折れたら自炊しに行こうそうしよう
返信先:@afurotomo2メニューわからない上に翻訳アプリ使うとかしないのなら お店利用できないから入店諦めてもらうって感じだと思います お店とお客さんが合わなかった感じ ただ他のお店ができないことをするのがビジネスの肝だ思うので 英語メニューある他のお店に売上持って行かれるだろうなとも思います
返信先:@yyuzutsukiありがとうございます! きっかけは好きな中国の小説を自力で読めるようになりたくて😄でも実際は文法も漢字も知らない&覚えてないのが多くて翻訳アプリ無しでは読めないという(笑)
セブは韓国人旅行客が多いみたいでかつての日本人街は韓国人街になっているとか? シェラトンセブには韓国人スタッフは常駐してましたが日本人スタッフはいませんでした🥺 でも今は困ったら翻訳アプリを使えば良いのであまり困りませんね!…
最近遊んでる女の子から連絡が途絶えたんやけど、もしかしたらワンチャン友達にプロポーズしてたことチクられたかもしれんな。西語やからって気づかれんと思って話したけど、お互い番号交換し取ったからその線はあるかもしれん。翻訳アプリは脅威でしかない、、。
返信先:@yui0404koike韓国に住んでいる韓国のファンは見られなくて残念です.. でも笑うゆい姉さんの写真を見られるという事実は良いです。 日本語ができなくて翻訳アプリで手伝ってもらいました☺️☺️
香港のコーヒー豆業者から頂いた浅煎りのボリビア。めちゃくちゃ美味しい。そして自動翻訳アプリをうちのスタッフさんから教えて頂く。なるほど!これで英語の解説書読めるやん! pic.twitter.com/fyJD3yqzB5
職場にたまに来る海外の方に、翻訳アプリを使って話しかけられました🌼仕事の合間にちょこちょこ話しに来てくれます。Xのスペースで海外の方とお話する機会がなかったら、もっとお話するの億劫になってしまっていたなと感じました。アプリがあれば、コミュニケーションとれるしね!たどたどしい英語と… pic.twitter.com/JS6q9WzQ3T
返信先:@dream21ai世界中に知れ渡っている情報が日本にはせき止められていてネットでしか入手できませんね。そしてネットの情報は陰謀論に。TVや新聞が無視するせいです。英語勉強してきてるのに、英語の記事読みません。スマホ持ってるのに翻訳アプリ使えない。知恵がない...そのクセ有名人のSNS失言は広いまくる...。
返信先:@omothi2122すみません、テキスト翻訳アプリを使っているので文章が乱雑になります!もしこれが私宛のものであれば、私は🥞に興味があったので、そのアカウントをフォローし始めたのですが、そうすることであなたを不愉快にさせたくなかったのです。
イングヴェイの大阪コンサートへ。 隣の一人旅外人さんに Conger eel looks delicious と言われ デリシャスとルックスしか 聞き取れず… 自分が穴子弁当食べてたから それの事だと… 英語喋れなくても スマホの翻訳アプリで 変な文章も多いだろうけど コミュニケーションとれる凄さを体感してる。 pic.twitter.com/gzbQruuZWI
本日は 5月8日の誕生花の花言葉を元に # 引用リポストで誰かが詩にしてくれる用、英語お題や お題を兼ねた一行詩、# 紡ぎあう一行の調べを投稿していきます ※英語部分や誕生花・花言葉は参考にする媒体によって訳し方や情報が異なる場合があります。 こちらではiPhoneの翻訳アプリと…
繋がってくださる皆様に感謝を。 新・投稿ツイートまとめ 僕自身の投稿は、固ツイリプ欄の月毎のスレッドなどから宜しくです (2022.6/18~2023.1/19の投稿は #紡ぐ糸と糸 から、固ツイの名残のリプ欄へ) 縁結び活動用タグ #縁を結ぶ糸~言ノ葉 宣伝も随時受付中 内容説明は画像参照。 続く↓
オコノさんの無配カードとミニ本?可愛くてずっと眺めてる 二人のための翻訳アプリ〜笑 カードキラキラしてるし砂糖がけしたみたくつぶつぶでキラキラなのーんナデナデ(´ω`) pic.twitter.com/aIArReMtRF
返信先:@QWQmH4LimtxpvMqなぜ、椎名さんに返信を送ったと何気なく思っていたのでしょうか😭 興奮して返信を書き、翻訳アプリまで戻し、返信を「送信する」ことを忘れてしまいました🥹。 椎名さんが私が送った言葉がきっかけで再び絵を描くようになったということ、ファンとしてこれほど嬉しいことはないだろうなぁと思います。
ベトナムでのビジネスで音声翻訳アプリを多用している日本人がいるようなのですが、日本語もベトナム語もそれなり(か、それなり以上)にわかる人からみると、訳がずれていたり、間違えていたり、見当外れだったりすることが少なくないようです。 voicetra.nict.go.jp twitter.com/babiwo/status/…
音声翻訳ソフト、ボイストラを「素人」さんが使うところに居合わせた。ナチュラルな日本語で話してしまうため、翻訳がしにくく、誤訳が出やすい。もう少し英語の直訳みたいな日本語としては不自然な、かつ短文で話す必要があり、慣れと配慮が必要。 voicetra.nict.go.jp
返信先:@pitari_officialはい傲慢です 相手の土台で相手に合わせようとしないのはただの失礼です。通訳さんや翻訳アプリを介せば良いのに日本に来て外国語での対応を「求める」のは傲慢としか言いようがありません
トレンド17:42更新
- 1
アニメ・ゲーム
メリーミルク
- みすず書房
- 2024年
- 2
アニメ・ゲーム
夢キャス
- 夢色キャスト
- サ終
- 3
ニュース
13ベクレル
- 飲料水
- トリチウム検出
- 1万ベクレル
- 世界保健機関
- 放射性物質
- トリチウム
- WHO
- 共同通信
- 共同通信の記者
- 福島第一原発事故
- 4
ガンダムブレイカー4
- 5
スポーツ
アーニャアザザマス
- Kawasaki
- アーニャ
- 6
アニメ・ゲーム
速戦即決
- 7
アニメ・ゲーム
GeForce NOW
- スターレイル
- 崩壊スターレイル
- 8
スポーツ
松本竜也容疑者
- ドラ1
- 瀬戸内海放送
- 松本竜也
- 巨人の投手
- Yahoo!ニュース
- 容疑者
- 8日から
- 9
グルメ
ネズミの一部
- ネズミ混入
- 超熟山型5枚スライス
- 自主回収
- 敷島製パン
- 消費期限
- 超熟山型
- 5センチ
- 10
アニメ・ゲーム
結成9周年
- Aqours
- ラブライブ