- すべて
- 画像・動画
並べ替え:新着順
後で、DeepL で確認したら、 間違えてて、 もう既に ChatGPTで、 日本語⇨から、英語に 英語を更に⇨日本語に 確認した。 書いてしまった後だったが、 DeepL の翻訳アプリにて 確認すると 起こしたではなく 巻き込まれたと訳された そして、私は またChatGPTに 合っているのか聞いたら、
ChatGPTで同時通訳的なやつが出来るようになったらしいけど、本当にそれが合ってるかどうか分からないと意味がないから結局まだ外国語の勉強は必要だと思う DeepLも優秀な翻訳アプリだけど、やっぱりこれじゃないんだよなっていう翻訳してくる時あるし、変な英語で失礼なやつだと思われる恐れがある
返信先:@saopi_410今は、Deeplみたいな翻訳アプリもあるので、読み書きが以前より楽ですね。完全ではないので、間違いが分かる英語能力が必要ではありますが。 会話は実際に話すしかありません!
返信先:@JouzuJulsやっぱそうなんだwww これだから翻訳アプリでの会話は怖いよねぇ😅 何でまたそんな変換したんだろう、DeepL翻訳さんw いつも2種類の翻訳で確認しておいて良かった😓
翻訳アプリとぱぱごの相性はいい😊韓国語は精度も💮だけど英語だとちょっと💩になる… それで英語はdeepLにしたら精度はいいのに翻訳アプリとの相性が💩 他言語版読んでる時だけでいいから見ただけで理解出来る目が欲しいよ~~~ドラえも~~~ん
翻訳アプリとdeepLの相性が悪いのか途中で落ちるから読むの進まない😭😭😭落ちるならスクショするしかない~!ってスクショしたのをdeepLで翻訳するとイマイチなのは私のスマホとの相性が悪いのかもしれない… スクショしを1枚ずつ翻訳するにGoogleが一番使いやすい
返信先:@JoeAkira1124スマホに翻訳機能がついてなければ、翻訳アプリをダウンロードすると良いです。 ちなみに自分はDeepLという翻訳アプリを使ってます。 海外とのやり取りはほぼこれで出来ました。
手持ちの翻訳アプリでお手軽に天官英訳版どうにかしたいと思って色々試したけど英訳はGoogle翻訳のアプリ版(web版はまたちょっと翻訳違っていた)かなぁ…みたいな…。精度は高くないけど名前が英字変換だからまだ読みやすいかも…。DeepLは全然駄目でした。相性だと思う。
結局明日の原稿全く作れてなくてワロタ、だって全然言いたいことまとまらないんだもん🥺 ちなみに外国籍向けは作った⬅もちろん翻訳アプリで 会話のキャッチボールを前提にしない分作りやすかったかも…一応自力でも読める内容にしたけど最悪DeepLの読み上げ機能使ってどうにかします🤤
やんごとない事情で作ったんだけど、 ChatGPTを使って『タイ語翻訳アプリ』ができた! なぜ作ったかというと、 DeepLはタイ語に対応してないし、Google翻訳は余り使ってないから。 そら式なら約30分(※)で ・ChatGPTへの指示書の設計 ・精度の確認 ・調整や修正 ・アイコンの設定… pic.twitter.com/pDeJg1cuKO
昨日のサロンの生配信で約1時間ほどでFANZA作品が完成できた! おじぎねこ式なら約1時間で ・画像選定(500枚) ・表紙画像作成 ・サムネ作成 ・サンプル画像選出 ・紹介文作成 ・出品申請 までが完了する これをFANZAとDLsiteに同時に申請すればあとは置いとくだけでポロポロ売れてく…
1年前に比べると、Google翻訳とBing翻訳は、精度が上がって来ている感じがするのだが、Safariの翻訳機能は、変な感じ・・・。 Mac内蔵の辞書アプリで単語を調べて、自分で翻訳した方が速い時もある。😅 DeepL翻訳アプリで、翻訳する時もあるけれど、なんとかならないかなぁ。
その後ハグしてもらったような気もするけどこれは私の都合のいい幻覚かもしれない 🐹「オンニ〜バイバイ〜」 私「バイバイ〜🥹」 ビョリちゃんは終始韓国語で喋ってました☺️ 私が翻訳アプリ頼みで直前に叩き込んだ韓国語が通じて良かった!! ありがとうDeepl翻訳
返信先:@Moekokon英単語アプリ… 今のところ使ってないんです。 代わりにDeepL(翻訳アプリ)と2種類のAI(ChatGPTとClaude 3)をこんな感じで使ってます。(DeepLとChatGPTは音声も使えます)… pic.twitter.com/Js3RNLSk08
Appleはダメ過ぎてGoogle以外の翻訳アプリでいいのないかと夫に相談したところDEEPLというアプリ教えてもらった。コレがなかなかに自然な翻訳で👍🏼 🇩🇪の会社というところが気になるけどGoogleよりかはマシかな。とにかくGoogleなるべく使いたくない…職場はGoogleWoksですが💩 apps.apple.com/jp/app/deepl%E…
私EN勢のツイートする時、たまになんとなく翻訳アプリに突っ込んで変な変換されないよな?って確認したりするんだけど、この文色々端折られつつもなぜかピンポイントで浮奇をukikiと変換されてビビっている DeepLの中身ふーちゃんだったりする?
翻訳アプリ DeepL 英語が看板だけどもちろん他のも全般いけるし超優秀!とりあえずこれ! Papago 成り立ちから韓国語がマジですごく優秀、日本語⇆韓国語の精度がすごい(気がする) ツイッターの画像をそのまま翻訳できるのがアツい こんな感じだけど他の言語アプリの得意不得意も知りたいね
ちなみにChat GPT、DeepL、Appleの翻訳アプリにそれぞれ翻訳させてみた結果 Appleは問題の箇所はまあまあだが、全体的に🫠 DeepLはマシでChat GPTはかなりいい線いってる pic.twitter.com/YHlNCafXp1