- すべて
- 画像・動画
並べ替え:新着順
リンクの記事の邦訳版があることを知りました。ニュアンスが自分の英語力と翻訳ソフトと違うのを痛感。 女性のためというわけではないことを訂正します。 twitter.com/lchannel_/stat…
着こなし、上手。よくお似合いで👠 → 好きな服を着よう! ハイヒールとスカートで通勤する男性が話題 cosmopolitan.com/jp/trends/poli…
短いツイートですので、記事の内容を詳しく紹介するスペースがなかったのは事実です。もし興味があるかたはぜひ元記事をご覧ください。誰でも読めます。今は翻訳ソフトもあるので、内容の確認は容易です。 physics.aps.org/articles/v16/40
返信先:@asaki_logうわー、それは怖いですね。 私もそういう話を聞いて、毎回メール確認してます。 今だと翻訳ソフトも頼れますが、昔は例文探したり四苦八苦。 でも返信はすごく簡単だったりして😓 予約サイトによっては「確認不要です」ってわざわざ書いてあるけど、それでも心配…。
返信先:@Getchunchiすみません,お品書きにひとつに質問があります お品書き書いていることは、バッジわ1個200y、でも以前のtwi書いているわランダム缶バッジ、どちらが正しいでしょうか?😮 (翻訳ソフトを使用しておりますので、気分を害される場合はご容赦ください)
返信先:@hanne_whitestar失礼します🙇 無料のリアタイ翻訳ソフトです、一回5000文字で翻訳できるらしい thats-it.co.jp/2024/01/07/obs… 参考になれると幸いです(≧∇≦)b
@tom_is_alive トム氏に質問です。 とある曲名を英訳しないといけないのですが MANMAI★DA!!〜デカい未来にZEN★TSUPPA!!ほとばしりだす魂の熱いYOISHO!!〜 ↓翻訳ソフトで英訳 It's MANMAI!!~Let's do our best for a big future with a passionate soul that's gushing out!~…
返信先:@hazuki_321321ありがとう! 翻訳ソフトで詳細を見ています。 私は日本の住所がないので、他の人のサークルに入ることを優先するかもしれません~~~でも、中国の友達が一緒に申し込んでくれたら、他の方法があるかもしれません✨🥹
返信先:@kenichiromogiGoogleもですが、仮定法過去の日本語訳は助動詞の使い分けができていなくて、どれも決めつけが強すぎませんか?大谷翔平が初期の頃、永久追放のピートローズみたいに決めつけた日本のマスコミ関係者が多かったので、もしかして翻訳ソフトで読んでいるのかな、と気になりました。
返信先:@HiguchiAi昨夜は広州での素晴らしい演奏をありがとうございました。ピアノソロも素晴らしく、とても楽しかったです。 「大航海」を歌ったときはとても感動して泣いてしまいました、ありがとうございます、また広州に来てください。 (翻訳ソフトで書いていますので、表現が不正確な場合はご容赦ください)
返信先:@chii_cchii私もあなたの考えと似ていますが、私は少し日本語が下手で、たまに翻訳ソフトを借りて対応しなければならないかもしれません。礼儀が行き届いていないところがありましたらご了承ください。今後もよろしくお願いします。🫡
返信先:@seaweed_906本当に?励ましの言葉をありがとう! とはいえ、ネット上のメッセージはある程度しか理解できません。日本語での会話を完全に聞き取ることはまだできません。それに、時々翻訳ソフトを使わないといけないし😅
返信先:@ugawagawa先生,最近お忙しそうですが?スカ影をお描きになるのは久しぶりですね😂(俺は中国人です,まだ翻訳ソフトでしかコミュニケーションできません,私信をお願いします😆)
返信先:@kurukurucool96他2人和訳はTwitterで帰って来る仕組みだったんですね!!!!やっぱりAIなのでちょっと日本語が不自然ですね。まあ無料翻訳ソフトにしては上出来ですよね。
教育学初歩コース開始時の参考図書の一冊は、実は卒論や講義などでも引用される長く使えるやつだったと後から判明。 色々理由をつけて買わず読まずだった昔の私を叱り飛ばしたい😓 難しい言葉が多いなら翻訳ソフトを使ってでも読め!🔥
返信先:@okome_hoshi_お邪魔して申し訳ありませんが、内容が大好きなのでツイッターでフォローしていますが、ご迷惑をおかけしたらお許しください。私は日本人ではありません。日本語のレベルが悪いので、翻訳ソフトを使ってあなたと交流しているので、言語の使い方がおかしいかもしれません。
でまあ連休取れたし時間あるからデッバイ系の非対称マルチゲー漁ろうかと思ってたんですが、1個目で引いたのがこれでなんかもう満足しましたね。 フォント欠けくらいはあるあるご愛敬として、どんな翻訳ソフト使ったら「日本語・中国語」が「やまと・唐」に…?なんらかの思想がつよいAIくん pic.twitter.com/EfZVfORIU5
返信先:@qsDYXdXPVd97575いきなり戦争の話w まったく関係ない話なのに政府批判入れてこられても困りますってwwwww あと文章から言って翻訳ソフト使ってますよね?普通に日本語でいいんですよ。
「お前のその手の中にある板はただの板か?スマートフォンのフリをしたモックでも持ってきてんのか?翻訳ソフトの10や20インストールしてから入国しな」って蹴り出したいですねぇ…
わざとやらかす外国人は多いですよ。 チケットなしで全席指定の電車に乗って、そのまま行けたらラッキー。 車掌に声をかけられてバレても「知らなかった」「わからない」と言えばおとがめなし。 完全に日本を舐めてる。 日本語わからない、システムを知らない。 だから?…
返信先:@moon_happy_loveそうだね!英語でどんどん📮して行くといいんだろうけど翻訳ソフト2つで にらめっこしないとって人だから私😅 時間ある時には頑張るよ #🏷️って大事だよね! 見かけないアイコンだなって思って開けてみると #Coachella のファンダムだったりして😲
ミンヒジンとパンシヒョクHYBE、 またXGのラップ等で異言語間の交流がすごい盛んになってるからこそ、翻訳ソフトだと口語の言い回しが適切に変換されない事例があるからDeepl翻訳を推奨したい deepl.com/translator-mob…
トンカツを食べている時にも翻訳ソフトの話になり、私の勧めるものを紹介したら「調べてみます」と言っていました。調べて納得してから覚えるなり解くなりすればできるのだということを体現している子でした。 元気かな、またトンカツ食べようぜ!
返信先:@gogohope99ごめんなさい。韓国語がわかりません。翻訳ソフトを使いましたが、あなたの伝えたいことが私には100%伝わってないかもしれません。私は、彼らの周りの雑音を気にせず、常に彼らだけを見て応援していきたいです。
マイクロソフトリワードはポイントが貯まりやすくてよいのですが、先日ポイント利用ができなくなり、問い合わせたら、変な日本語で回答されてびっくりしました。マイクロソフトのような会社がなぜこんな程度の低い翻訳ソフトあるいはAIを使っているのかと😟
x.com/ryotarosakai12… これは避けようとしとるな。 避けようとしないで当たってるのとはちょっと違う。 足もラインにかかってるから問題ない。 あとこれ、日本の怪しいな。 翻訳ソフトか? やっぱり海外で賭博してるやつか? pic.twitter.com/RprOfxPFvx
【野球規則6.03a(1)】 バッターボックスから出ているのでは?との質問が多数来たのでお答えします。 まず先に結論を言いますと、これは「バッターボックス内」となり普通の打撃です。 理由としては、バッターボックスのラインはバッターボックスの一部であるため、 <続く>
RP先、タイ語だった。Google翻訳さんで、とりあえず送ってみた。 原文は「描いてくださってありがとうございます!日本から愛を込めて!」だけど、どう伝わるんだろう(ガクブル) 良い翻訳ソフトがあったら教えてください…