- すべて
- 画像・動画
並べ替え:新着順
暫定 ・webライター ・ブロガー ・小説家 ・人間観察能力を活かせる仕事 あと占いの人と親に言われたのは ・翻訳 英語スキルはちょっとなら読める程度 つまり勉強……?マジで……? ただ自分の中の創作意欲は満たされると思う ある程度私の中の感性も含めて出力するので
俺「vectorってベクトルって読んでたけど合ってるか不安なってきたな」 Google翻訳「英語「vector」→日本語「ベクター」」 俺「やっぱベクターだったのか」 Google翻訳「日本語「ベクトル」→英語「vector」」 俺「!?」 Google翻訳「ちな逆にすると英語「vector」→日本語「ベクター」」 俺「!?」
今年に入ったから大分フォロ整理させてもらいました もし私が日本語でTFに触るとしたら完全未翻訳=英語版への話題だとほぼ確するEXODUSや実写前日譚コミックスやskyboundになると思います 英語版の話題してると思ったら日本語版の話だった・・・なんてことにならないようにね
インスタで数年前から繋がってる韓国系イギリス人の女の子がウィンブレ×バーキンに速攻で反応くれていて、情報速いなー!と思った🍔 翻訳英語で「Kyotaro is a dog!」と送ったら、「🤣」と返ってきた。 共通認識!!!
2024.4.23 X space/JS Jamessu_w 概要翻訳(英語→日意訳) Thank you for translation P've and more…… #JamesSu pic.twitter.com/J8lb28oCaD
英語の勉強のために、ミュージシャンのインタビュー翻訳(英語→日本語)をメインでやっています。もし翻訳して欲しい動画がありましたら、ご遠慮なく動画のコメントにお書き下さい。チャンネル登録よろしくお願いいたします。 youtube.com/@hideytype
あつ森の住民に話しかけたとき、「掃除してたら見つけたの」的な流れで家具をくれたときの会話の一部を翻訳。 英語だとまだ普通な感じなのに日本語だとなんか圧を感じる。。。 Google翻訳も試してるけど時折おかしな表現になるね。 pic.twitter.com/485zsuyjMb
PCが出して来たものを、そのままチェックせずに使うのは ちょっとマズイでしょう。 例えば翻訳。英語から日本語。今簡単にタダで出来るけど、 その和訳合ってますかってこと。 そこら辺は、シッカリ確認する必要があるし、確認できる能力が要る。 便利な世の中だけど盲目的に信じるのはダメですよね。
Google翻訳 英語→日本語 ↓ マカロー博士がコロナワクチン接種に関する衝撃の真実を明かし、ワクチン接種推進派は言葉を失う ブライアン・シャピロ: 「ワクチン接種を受けていれば、集中治療室に入院したり、場合によっては死亡したりする可能性が大幅に低くなります。私は間違っていますか?」…
Pro-Vaxxer Left Speechless as Dr. McCullough Drops the Disturbing Truth About the COVID Shots BRIAN SHAPIRO: “You are... far less likely to get the effects of having to go into the ICU or possibly dying if you were vaccinated. Am I wrong?” DR. MCCULLOUGH: “Yeah, you’re wrong.…
Chrome翻訳、英語の翻訳は素晴らしい一方、例えば韓国語→日本語とかフランス語→日本語とかの翻訳は若干怪しい。 世界中の人が投げ込んだセンテンスを吸収して精度を高めてると思われるので、学習回数が少ない翻訳はそれなり
天官賜福3巻ようやく読み終わった😊 いえ内容は知ってたよ?魔翻訳(英語)で全部読んでたから📕 だけど日本語で読んだら「え…🫣あらこんなにラブラブな感じだったの⁉️」と照れたわ🤭 細かなニュアンスを楽しめるのはやっぱり母国語だね😅論文や報告書読むのとは全然違うわ🤣🤣🤣4巻早く〜♥️ pic.twitter.com/Jv8te3Yo6X
生成AI関連の記事を読み漁っていると、英語翻訳・英語学習関連の記事の多さに気づく。 消費者の興味関心が向いているということであろう。そうすると英語教師という職業はいち早く生成AIに変られてしまう分野なのかもしれないと思う。 #NewsPicks npx.me/11VmJ/13atS?fr…
たしかに、それを匂わせる文言はあります。修正して、やわらかくデフォルメしたのかな。 自動翻訳(英語)のスクショですので、ちょっおかしな英文です ʘ‿ʘ pic.twitter.com/ktGrdSTkkt
ウラル航空の小麦畑不時着、CVR文字起こし決定版リークファイル(?)を改めて斜め読みしてみたけど、内容は以前に読んだやつと変わらないっぽいよなぁ…。そしてやっぱり、不時着時に操縦してたのは機長じゃなくてコパイなんじゃないの??(OCR→露語→機械翻訳→英語で読んでるから自信はない)
(アラビア語のGoogle翻訳、英語のそれより微妙…「肝臓」って、例えば「ハート=最愛の」みたいなイメージなのかな、文脈からして… pic.twitter.com/XxPqMwf0Ff
وداع مؤثر "فدا الأقصى… سلم عالرسول وقله ماما صابرة" ودعت والدة الطفل الشهيد حمزة زقوت فلذة كبدها، الذي ارتقى بصواريخ الاحتلال الإسرائيلي في مدينة رفح فجر اليوم.
ヒント Google翻訳(日本語→英語) translate.google.com/?hl=ja&tab=TT&… Google翻訳(英語→日本語) translate.google.com/?hl=ja&tab=TT&…
面識のない非日本語話者がくれる日本語メールの末尾に「ありがとうございます。」とある(よくある)のには、慣れないなぁ。だって私まだ、あなたに何もしていませんよ、って。
返信先:@fPzAyHRnxm19160大分から電車で隣の席になった方なんですよ! 相手のノリも凄く良くて お店を聞かれて翻訳英語で話してたら香港人と知り 普通話勉強してるよーって仲良くなって 降りる前にメアド交換。 ここでも中国人の友達GETしたいスイッチ入りまくりでした😂😂 再来日のとき東京で再会♥ 勇気と行動力は大事‼
#stepn 運営に問い合わせをし やり取りしたメールは10往復ほど… walletからspendingへ送金するも いっこうに着金せず 待つこと19日間 やっと着金致しました🥹😅😀 今回の件で運営は親身に対応して頂いたと思う(時間はかかったが) 私の拙い翻訳英語でなかったらもっと早く解決したと思われます💦 pic.twitter.com/LZW5E5SY08
知っとくと困らない知識 日本人は譜面って言ってるものは英語だとmapで統一されている。 それぞれをそのまま翻訳するとscoreと地図に変換される。 外国の人がチャットで地図って言ってたら譜面のことを指してるぞ。 またこっちから送る翻訳英語のscoreはmapに置き換えて送ると伝わるぞ
【翻訳】 英語・中国語・韓国語・マレー語・インドネシア語・ベトナム語への翻訳を実施 翻訳を行います。 Xの投稿はもちろん、ホームページ、企業案内、サービス案内など多種多様に対応可能です。 外国語⇨日本語への翻訳も可能 ✨️ 翻訳と同時にデザイナーを活用することでデザイン制作も可能です🎨 pic.twitter.com/tkMHh0KsfF
トレンド1:46更新
- 1
スポーツ
メジャー昇格
- 上沢直之
- うわっち
- ジョエリー・ロドリゲス
- 40人枠
- 球団発表
- ジャリエル
- 2勝1敗
- AAA
- メジャー
- ロドリゲス
- MLB
- 2
anan表紙
- あだちいの
- anan
- デビュー日に
- 黒スーツ
- ananの表紙
- デビュー日
- Aぇ
- 草間リチャード敬太
- Aぇ! group
- 佐野晶哉
- 3
アニメ・ゲーム
アシュラマン
- ネプチューンマン
- キャスト解禁
- 太田真一郎
- アナウンサー役
- 完璧超人始祖編
- 『キン肉マン』
- 神谷浩史
- 杉田智和
- キン肉マン
- アナウンサー
- キャスト発表
- 4
おついれでした
- 次はない
- 5
アニメ・ゲーム
今週のワンピ
- ドロピザ
- ラフテル
- 6
グループ活動
- 横尾さん
- 7
アニメ・ゲーム
いないいないばあ
- 8
アニメ・ゲーム
銀行を襲う
- 透き通るような世界観
- Unwelcome School
- 覆面水着団
- 覆面水着団☆
- ブルーアーカイブ
- 9
アニメ・ゲーム
ブラックマーケット
- 銀行強盗
- ヒフミさん
- 詳しすぎ
- トリニティ
- 普通の女の子
- 10
アニメ・ゲーム
正反対な君と僕
- ジャンププラス
- 初回全話無料のマンガアプリ「少年ジャンプ
- 全話