- すべて
- 画像・動画
並べ替え:新着順
#TEN🐱 テンはなるべく日本語で話そうとしてて、合ってますか?って聞いてりしてた🥹 私が日本語で質問した時はしばらく考えていたのでわかりましたか?と英語で聞いたら、最後の部分がわからなかったって‥テンちゃんは真面目 猫の絵は猫の話の後自主的に描いてくれて、私の猫とテンだそうです😭💗 pic.twitter.com/KI103KPMR2
返信先:@trifolium_albusアメリカ仕様ですよね〜、英語が聞き取れるわけでもないのですが(T_T;)たしかにトールケースとかじゃなくて何かのBOXのことを考えていたような気がします。ハッ!友人のウォールで久しぶりに見かけた「シービュー号」かしら(あれは浦野光さんのナレーションがないと魅力半減ですよね)
返信先:@newmakkiki他49人日本語も漢字もクソすぎて、前島密や森有礼(しかも彼は初代文部大臣)など当時の人たちが廃止しようと考えていた欠陥言語ですからね。 だから公用語を不規則動詞を廃した英語にしようとしていたんだ。日本の文化は大抵クソ。
ちょうど音楽と脳について書かれた本のことを考えていたときに、子供がテレビから流れるとある音楽のことを「悲しいから聴きたくない」と言った 英語の音楽で、歌詞の意味がわかったわけではない 初めて聴く音楽で、その音楽が悲しい音楽であるという共通認識は無い 音楽を純粋に、悲しいと感じたのだ
日本語とかタイ語、ラオス語etcに英語で言う大文字があったら面白いなって、ふと思った そういえば前どっかの国の友だちに、日本語は大文字がないから固有名詞なのかどうか分からなくて難しいって言ってたな、とネイルサロンでよく分からないことを考えていた土曜日🙃
ローニン高杉ロマンスイベまとめ見ながらトリップした時高杉晋作の愛人になるため本気で英語を勉強していた小中学生時代に「ワクチン打ってる……よし……いける……現代医学に感謝……」と考えていたことを思い出した
トロカデロ創立50周年記念日本公演が明日で終わる。 今回も当地は無かった事を残念に思いながら、公演後に行われたサイン会のポストを見て、むか~し昔、感動したことを伝えたくて、並んでいる間に必死になって英語を考えていた事を思い出した。 実際に伝えたのはとても短いフレーズ1つだったけど😅
考えていたこと☁️ ✔️ビジネスで使える英語を最短で身につけるには? ✔️TOEIC スピーキングテストの勉強やるよりも英会話数をこなした方が良いのか? ✔️文法って重要 ✔️努力の方向性を考えて物量こなさないと ✔️上司の思いや方向性を考えて仕事する。足並みを揃えると力は増大するため
3年前は、英語なんて憧れの存在で、いつか海外行けたらいいな、でももう年齢的に遅いのかな~なぞと考えていたのが、今は朝寝ぼけながら夫が英語で話しかけてくるのに返事してる はるか昔中2の時に英検3級とったままの私が… (まぁ私の英語力はそこから上がってる訳では無い、マジ論で上がっていない)
さすが自社メディア!トヨタへの心象爆上がり中。 あと一つ贅沢を言うならば、海外にいる昌磨ファンやフィギュアスケートファンにも昌磨さんの考えていたことが伝わって欲しいので、の英語字幕入りバージョン作ってくれたら嬉しい…。(英語圏以外の人たちのは申し訳ないけど)
【宇野昌磨 引退会見の舞台裏に密着】 先月 #レクサスミーツ で行われた #宇野昌磨 引退会見の映像を公開。 どんな想いで会見に臨んだのか。 ここでしか見れない舞台裏をお届けします。 #トヨタイムズスポーツ は これからも宇野昌磨を追いかけます! ▼全編はこちらから x.gd/KMAeU
「アラスカキングサーモン釣り」は私の夢なのであるが、いまいち具体的になっていない、以前はお金を出して、ビッグトラウトの釣りツアーに参加しようと考えていたが、それでは面白くない 1 とにかくアラスカに行って 釣る 2 釣りの情報や宿を調べる 3 釣れるまで何回も行く 4 英語を練習する pic.twitter.com/pt7xauwBZ3
東大本レ 英語要約 ・具体例を軽んじない、論点展開で読者にイメージを伝えるなら重要ポイントかも(筆者主張と共通・対比ポイントなど) ・書くポイントは全て的中した ・しかし、現代の対比で元来は健康と考えていたという(不要)要素を入れ、字数が足りない状況に。 ・推敲不足と時間の均衡
夏前に部活を引退し受験にベクトルを移してある程度の大学に合格する。これがわたしは普通だと考えていた。そう考え夏休みが始まる前の模試結果から夏休み終わりの模試のために勉強の計画をたて勉強すれば結果は着いてくる、そう考えていた。夏休み前の結果は英語8割国数5割ずつ(3/n)
いかん🔞また、このbar、は酒場でもない。益々用途が遠ざかる。日本語って難しい(ちゃうわ!英語や) この「ややこしさ」故に名前が見つからなかったと思いたい。 で、このケツbarなのだが、「お値段以上」だ。 以上、とは「考えていた値段よりも高い」と私の中では変換。全体重をかけるのだから
どうしたら子供が海外に前向きになってくれるだろうと考えていたけど、やっぱり好きなことに繋げたい 考えて見れば私は別に海外に興味があったわけではなく、否応なしに海外移住になって英語を身につけて帰国してから海外志向が高いから最初は興味も何もないな 知らないものは興味は持てないよなあ〜
返信先:@yoppy0141他1人シャーロック!! 今英語のリスニングをどうやって底上げするかなーと考えていたので、シャーロックも良いですね🥰 ナショナルギャラリーはまだ行けていないので、行かなければー!情報ありがとうございます😊
海外にアピールするためにプロフィール欄にアルファベット表記を加えました。海外と縁があると思い込んで(😁)それと何のために英語を勉強して来たのか?答えがずっと見つからずにいた。使える能力があるのなら使う。使える範囲で。出来ない事ばかり考えていた。出来ることからやる。
英語話者に伝わろうが伝わるまいが自分の癖で塗り固めた発音で押し通し、なんなら俺ちょっと発音イケてる?とさえ考えていた傲慢な態度が突然恥ずかしくなり英語発音を基礎から学び直したくなるメシ。日本中で手に入ります。 pic.twitter.com/J4CFGYrG7H
『記憶が失われた時』 #Withoutmemory は同時に制作されていた だから是枝さんが我が家にNHKにきた感想の束を「特別ですよ」と持参した時には IFFRロッテルダム国際映画祭に英語版は出されていた 彼の「科学的医学的」の感想を読んだ時に是枝さんは全ての仕事を終え映画祭上映会のことを考えていた pic.twitter.com/5TZpIol2T0
40歳で独立を考えていたけど、出した答えはツナガルに再入社することだった。 地域を愛する自分にとって、世界に仲間がいることが何より心強いからだ。 地域はこの10年でプレイヤーが増え、新たな地平が開けてきた。次は世界とシームレスなツナガリをつくることだ。 さ、英語やろう。
日経BP様より本日発売のムック『大人の「勉強」新ルール』の見本誌をいただきました。 日経WOMAN 2月号の記事の再掲載です。 演奏姿が大きく載っています。同居人がスマホで撮ってくれたもので、彼が一番喜んでいました🤭 リスキリングを考えていたので刺激になる1冊でした。 英語・FP……がんばろ! pic.twitter.com/fsRHfTeiSE
「noble heart」と「mercenary mind」は英語における対義語で反対概念だけど、これ日本語だと「傭兵」概念になじみが薄いため対称関係になんねえなーということをつらつら考えていた。 HBSバトルテックの字幕では文脈上「気高い心」と「欲得尽く」としたが、ノーブルとマーセナリーの関係性が落ちる。
自分の抑揚のない英語が悲しすぎて色々模索しているなかで、以前もELSA Speakを使って少し発音改善ができたのでまた有料プランにしようかな〜と考えていたところでELSAからコラボのお声がけをいただきました😭💝(つづく)
で、今日は指導要領変わりたて先頭の高3の英語の日。詰め込み世代の私ですら、こんな英単語日常レベルで使うんかいな?という新出単語オンパレードで、つらつら考えていたわけですが。 日本の、読めて聴けるけど書けない話せない英語教育、改善しようと思えばいつでも改善のタイミングはあったはず。
就職にはやっぱり資格が強い。 英語環境の職場で働くことばかりを考えていたが、日本語環境で英語を生かした仕事もアリだと気がついた。 資格を取るにも日本ならば日本語で勉強すればいいので、カナダで資格取得を目指すよりもずっとラクだ。 脳の老化で記憶力も集中力もないことは変わらないけど😅
とりあえず古いアイデアのほうを供養しようか 音声認識機能を使った英語スピーチのストックを作れるサービスを考えていた 音声を主にしたジャーナリングみたいな IELTSとかのスピーキング問題に対する解答を音声とテキストで保存して整理しておけるやつ 知らないけどnotionとかでできそうだよね
英語勉強のため、Netflixでも極力英語の映画を観ているのだけど、20年ぶりのキルビルがおもしろい。20年前にタランティーノが考えていた日本の世界観がようやく世界に現出しているという驚き。当時は?だった感覚が、今やドバイのレストランや歌舞伎町タワーなどに解釈されるようになったんだなぁと。
返信先:@bellpark_ooma生きがいとは英語にはならない単語なのですね! WILL CAN MUSTの理論で研修を考えていたのですが、ikigaiをベースにした方が自己理解は一層深まりそうな気がします。修正出来るタイミングで拝見出来て良かったです!!
僕も最近全く同じようなことを考えていた。法学の場合、日本語で書くものを同時に英語で出していくというような作戦もあるかもしれない(それに値するものが書ければ)
英語論文は原文で読む、英語執筆は自ら英語で書くというのを実践・推奨してきた。しかし、個人の能力次第だが、non-nativeの語学力をAIがはるかにしのぐのなら、AIの翻訳使った方が学術的に正確というようなところまで近づいているのかもしれない
返信先:@keyanokoyaまず編集長さんが連載を判断 編集者さんはとても丁寧な対応 当時BANされない工夫 何回も何回もやり取りをかさねました 国際的な共通の構造だと考えていたので無理言って英語のサマリーつけさせてもらったり たくさん支えてもらいました 議論の自由すら失うと真実を見失って全体主義化します
この前、久しぶりに台湾🇹🇼に旅行。活気ある街が好きで何度も行っている。今まで英語や中国語なんて自分には関係無いと考えていたが、片言の中国語が通じた時に少し感動した。ガイドブックの言葉を読んだだけなのに。中国語を学んでみようか。