- すべて
- 画像・動画
自動更新
並べ替え:新着順
メニューを開く
日本にいた時は海外からすごい先生が来て講演だ!みたいな感じでしたが、今の環境では外来につく先生はNCCNガイドラインの編集委員だったり色々な臨床試験走らせてたりですし、何よりお給料もらいながら英語話し放題と腫瘍内科の勉強し放題、こういう先生と話し放題っていうのは冷静に最高な環境です
メニューを開く
「実施医療機関」⇔ medical institution(s) 英訳は臨床試験を実施する医療機関でなく「一般的な医療機関」じゃん!英語だけ読んだ人わかるん?と思いながらも使っています(だから治験翻訳はあまり好きじゃない…)
メニューを開く
返信先:@sachiefjt他2人日頃漠然と考えていたことを見事に言語化してくださりありがとうございます。 「医薬品の臨床試験の実施の基準に関する省令」(GCP省令)にあわせると「実施医療機関」になってしまいますね。 英訳はmedical institution(s) んな用語、英語の治験ではみたことないわ!と思いながらも使っています。
メニューを開く
返信先:@jinpeiishii仕事の合間に英語で独立系メディアを調べたら山のように出たよ ※臨床試験の不正(死亡者はデータから外した) ※イスラエルでの副反応報告での医師免許剥奪の脅し ※アメリカでも副反応報告での医師免許剥奪の脅し
メニューを開く
追記5:私達、日本人は日本語を用いて、英語と違い、日々色々なコミュニティに於いて、コミュニケーションと言う名の「臨床試験」を行っている。従って、其所から得られる教訓は重い。勿論、教訓の内容は人により違うが、それはそれで尊いし、大事であると考える。