- すべて
- 画像・動画
並べ替え:新着順
ZENO NOVEL GAME plicy.net/GamePlay/179480 この度Krypto様(@kryptoknight018)にエイプリールフール用に作成したゲーム「ノベルゲームZENO」を英語翻訳していただきました。 (データは丸得基地でお預かりし投稿しました) ありがとうございます!🙏 pic.twitter.com/wdmdDCaimk
Elyza-task100 を英語翻訳して、英語圏の7Bモデルのパフォーマンスの値があると、英語圏モデルとの比較ができると思うのだけど、そんな換算表みたいな研究報告はどこかにないのかな? 体感だけど、最近の日本語モデルは英語圏の7Bモデルの英語生成レベルになってきたって印象からの疑問ね
I am not a knight of the round table, but a person who could not become a knight of the round table. 英語翻訳でやったーー
I always thought English translation of the continental European cartoons is bad. Do you think Asterix, Tin Tin, Smurf etc.are so? 大陸ヨーロッパの漫画の英語翻訳はクソだといつも思ってました。アステリクス・タンタン・スマーフとかそうだと思いますか?
【海外の反応】【FF7 rebirth】FF7 リバースのゴンドラのキスシーンに大興奮する海外ネキww【英語翻訳】 #海外の反応 youtu.be/may9AkEAX0M?si… @YouTubeより
返信先:@ryoheiheisuzuki鈴木さん こんばんは。 著作権侵害になるので画像は載せませんが、シティハンターのアメリカ版コミックでの英語翻訳は ●モッコリ→MOKKORI この表記になっています。 アメリカ国内の原作ファン(漫画ファン)からすると、今回の映画版もそのまま MOKKORI にしてくれているのが嬉しいです。
バス待ってたら外人の夫婦に 「バスのチケットはどこで買えますか?」 って聞かれて「チケット...?」 ってなって検索したら同じ人がいたみたいでヒットしたから「降りる時に払います」 って主旨を英語翻訳して見せたら何とか伝わったぽくて安心した...恥さらしになんなくて良かった
最近女性、英語翻訳で日本語をそのまま持ってくるケース増えてるよね 多分そっちの方が面白くて意味が通りやすいからだと思う (自国の文化に存在しないモノは言葉に出来ないのが英語圏の考え方でもあるので)
冴羽獠(#鈴木亮平)が大好きなワードといえば勿論「もっこり」。だけど、他の国ではどう言うの?! 『シティーハンター』から、おバカっこいい冴羽獠のお気に入りワードを世界各国Ver.でご紹介。 #映画シティーハンター #CityHunterNetflix #RyoheiSuzuki #MisatoMorita
このかっこいい洋書、じつは「やさいの時間」編集部が2022年に刊行した『カノウユミコのこの野菜でどど~んと一品レシピ』の英語翻訳版です。植物性食材だけで作るベジタリアンもヴィーガンもOKのレシピで世界から注目されています。6月発売予定で予約も始まっていました! amzn.asia/d/edoyrGr pic.twitter.com/0cYlQwg2Uu
ココナラで出品したサービスが購入されました! 「YouTube動画の字幕制作・英語翻訳します 海外視聴者をターゲットにしたい動画配信者様のお力になります。」 #ココナラ coconala.com/services/10329…
この出勝ギャルゲーイラストいつのまにか消えていて、再投稿してください🥲と頼んだら英語翻訳で再投稿してくださいました😭🪇ありがとうございます😭🪇ギャルゲーなのにすでにデの好感度maxなの最高すぎる😭プレイしたら一体どうなってしまうんだ😭🪇😭🪇
キ●プリの平野とか世界世界言ってたけど絶対こういうの想定してなかったよね。こっちから出向かないであっちから来る東アジア文化しゅきしゅき海外勢だけ大切にしてればいいんだよ。英語翻訳とSNSマーケティングにだけ力入れて、東アジア及び東南アジア進出目指せって。
胸糞すぎる。いわゆる欧米人の、アジア人に対する本音がマイクに拾われてる 冨永愛さまも言ってたな。多様性とか上っ面の綺麗事言うが、あの人達はアジア人を馬鹿にするのを隠そうともしない、ロクな人間がいないって
自分が今やってる中華ゲームがアークナイツしかないのもあるけど、詩を諳んじるとかとかより微妙に翻訳が怪しい部分に中華ゲーの空気を感じる。 英語翻訳は単語は怪しくなるし、欧州圏だとやたら「えっと」とか「あぁ~いや」とか言ってる印象
返信先:@ichikawakon読みましたよ。で、ブームの最期期で、ノストラダムスの諸世紀の四行詩のフランス語を、英語翻訳した本が出で、買って研究しました。1999年後にも予言があるので、1999年の人類滅亡はウソだと思いました。
返信先:@shiba_kiriko農業は本当にやってるんですか??? 突然の英語翻訳で涙が出るほど笑ってしまいました🤣 こちらは、海外の方にも広く漫画を広めたいAIの意思が働いたに違いないです👍✨
返信先:@mariadeserverもし超ヒロイン戦記が英語翻訳付きで海外で発売されるなら、プレイしていたかもしれない。これは、立花響がここで登場するからという理由と、XD UNLIMITEDがすでにサービス終了状態になっているため、超ヒロイン戦記が彼女としてプレイできる残された唯一のゲームだからだ。
今日のお仕事 ・中学英語ワーク執筆 ・メルマガ執筆 今日の日課 ・運動(ランニング)⭕️ ・英語(翻訳講座課題)⭕️ ・スウェ語⭕️ ・読書⭕️ ・甘いおやつ禁止❌ ローソンでヤマト使えなくてコンビニ探し回って大変だった。ローソンの奴、ヤマトと郵政から告白されて郵政と付き合ったらしいよ。