自動更新

並べ替え:新着順

ベストポスト
メニューを開く

適当に言えば、日本語のPVだと「空中庭園はワタナベさえ消せばこの炎が消せる」って文章に訳してるけど、原文だと「空中庭園の脱走兵たちはワタナベさえ消せばこの炎が消せる」なんだから でもこれ意味かなり違うんじゃないかな はは

이산진도(ジンド)@2sanjindo

メニューを開く

返信先:@tgak_cググるアプリで写真から翻訳してこれで意味が通じなかったのだけ単語を分解して手入力で翻訳するなどの力技ですw割と根性で訳してますので頓珍漢翻訳もあるかもです😂 デリちゃは造語とか子供言葉っぽいのも混ざってて訳わからん感じでした とはいえ汚い言葉は使ってませんでしたが→

メニューを開く

なべっちが私のラジオネームを究極母ちゃんと訳していたけど… 言えやしないよ…東方の妖々夢のアルティメットトゥルースのアルティメットに母ちゃんをつけただけだなんて… 強く儚くというイメージでつけたのが究極って意味だったなんて! 嗚呼!はずかちー🥴

アルティメット母ちゃん@aya01799726

メニューを開く

プレイリスト作ったのもそうだけど常に何かを生み出したい欲がすごくて歌詞訳してるかありえない話するかの生活しかできない 生み出されたものはどうでもよくて生み出すことに意味があると思っていて…

🍎데스껄@Rooooa21

メニューを開く

今日のSalesforce World Tour Tokyoの同時通訳さんも間違えて訳していたけれど、ITにおける「compromise」は妥協する、ではなく、セキュリティ的に侵害する、とか、侵入するという意味。 「セキュアなシステム」という文脈だったので、妥協のないシステムだと大きな誤訳になる。

Kenji Miyata@bloodtype_hgm

メニューを開く

頭の中で勝手に英作文しては絶望している。文の意味を自動的に日本語に訳して、その悲しい意味に自分で辛くなってしまう。

Nocomila@nocomila

メニューを開く

返信先:@XU3F8wI1Csm5HQ2和製英語やカタカナ、ひらがな、アルファベット数文字の単語等を、日本語に訳してみるのが必要なような気がするんですよね。 本来は、分かりやすく伝える為に行われた筈が いつの間にか、分かりにくく、勘違いを誘う様になってしまった様に思うんです。 意味が統一されていれば良いのでしょうが…

schatten☆kaiser@Schatten_Kaiser

メニューを開く

そもそも意味が違うものを同じものとして訳してるからダメなんだろう。 便宜上無視されている細かいニュアンスの違いが積み重なって、大きなすれ違いや誤解が生じる。

ああどべっぐ、(てん)@2JLGCGNkV3tzBGn

メニューを開く

返信先:@ruuuuuuusuke12スペインの新聞の見出しをちょこちょこと訳してたのよ🇪🇸!!大体の意味がとれてればOKっていう適当な勉強よ(笑)。

まうす(🐭💙)@rg7jcv21da6

メニューを開く

あっ、 作り方の話の前に、ちゃんと訳して!とかね笑 大前提がおかしくて、話が入って来ないって意味では、 "テフをオフチョベットします"の画像もズレてはないです笑

桜羽 音羽(さくらば おとは)@清純派バーチャルアイドル♫໒꒱@sakuraba_otoha

"話は最後までちゃんと聞くべきだ" まぁ、そういう"考え方"もあるけれど😹 "わたし"(自我)の言ってることって、だいたい初手からおかしくて笑、 (大前提からおかしいから、そりゃあ、ひとこと目からおかしくもなる) 意味わかんなくて、ちょっと待てぃ!!になっちゃうの😹

桜羽 音羽(さくらば おとは)@清純派バーチャルアイドル♫໒꒱@sakuraba_otoha

メニューを開く

ただそのまま訳してどう受け入れられるかとかもあるんだろうけど 立場逆なら意地でも原語版の意味知りたいよな…

メニューを開く

ウォヌのソロ曲、CARATさんが訳してくださったポスト拝見したけど、歌詞の意味も😭 曲調も好きだし、ウォヌ〜ウジくん〜BUMZUさん〜ありがとう〜😭🫶🏻

メニューを開く

そういえばFF14の賢者新しい名前のスキル増えるんだろうけどその名前の意味をまたシシン先生に訳してもらいたさあるよな…

(蘭'ω')@SprgnTenpad

メニューを開く

誤タップでメセボ表示させちゃったんだけど意味がよくわからなかったから誰か日本語に訳してpic.twitter.com/44leZClJes

ᴿᵘᵗᵒ@Rljdi

メニューを開く

これが海野信者が言ってる甲斐より高い打撃指標か笑 これって意味ある数字なの笑? 誰か訳してくれ笑 この数字が正しいとすると近藤、柳田は海野以下という指標になるが笑

かろさん🌊野球垢フォロバ@calorieta

おまけ ホークス Mid%高い選手(50打席以上) 海野 53.1 三森 50.0 周東 50.0 川瀬 50.0 牧原 49.2 今宮 46.1 柳田 45.7 中村 45.5 ウォーカー 41.3 川村 40.4

メニューを開く

リスクを「危険」と訳して覚える人が多いのですが、注意をされたことがありましたので備忘録代わりに。 意味は「将来への不確かさとその影響」なので、悪い方ばかりではないのですよ。

Keiko NAGAKURA@rindo03

メニューを開く

返信先:@girlsplanet_15出来てよかったですね😀 SNH48-宋昕冉ちゃんも動画アップしてましたし、一般の多くの人達も踊ってます ルイチーちゃん流石プロですね 訳してるの凄いです ディリラバのデビューから10年を歌っていて 彼女のファンの8割は女性で、皆自分自身のTopGirlに成れるという応援の意味も込めてるとか

まる@MaruYou1

メニューを開く

外国語のマイナスわかるわー chatgptさんとか日本語バンって貼り付けたらめちゃええ感じに訳さはるから、何のためにTOEIC受けてたか分からんくなるよね 実時間で翻訳通話できるようになったら、ほんま英語勉強する意味あんのかレベル(ただし、AIさんが出鱈目に訳してても英語力無いとチェック出来ず)

満州中央銀行@kabutociti

4月対個人サービス売上高 ゴルフ練習場 -3.4% ゴルフ    -0.1% ボウリング  +2.0% テーマパーク +1.5% パチンコ   +0.2% 葬儀     +5.3% 結婚式    -10.6% 外国語    -10.1% フィットネス +3.0% 塾      +1.0%

フェスティンガー𝕏@SozioMaschine

メニューを開く

返信先:@viva_cagucci「イングルサイド」とは訳して「暖炉のかたわら」 つまり、温かい、安らげる場所を意味するそうです。VIVA CAGUCCI が第二のイングルサイドになれればいいなぁ、と祈ってます。☺️

平野文鳥@森のげえむ屋さん@hirano_buncho

メニューを開く

返信先:@yayopon314遅れましたが。 意味不明の呻き声を訳して欲しい。 pic.twitter.com/JGOaZK2OJ7

メニューを開く

GOATってあいつマジ神!って意味みたいだけど、最近まであいつマジ山羊!って訳してて何故突然人の事をヤギ呼ばわりするのか意味がわからなかった。 この曲だいすき。 youtu.be/bCt7lZos7pM?si…

みんがるー@kangamroon

メニューを開く

あうたーわいるず、「quantum imaging」を量子イメージと訳してるのがあかん ここについては本当に誤訳 「量子物質の観測と、量子物質のイメージの観測も同じこと」では理解が難しいだろ imagingに画像化とか可視化という意味があることを知らなかったんだろう

メニューを開く

Web上にあって、まず翻訳されることのない文章をとりあえず意味が解る程度に翻訳できるのは大変に便利。 メジャーな言語だけでなく、あまりなじみのない言語でも意味が分かるくらいに訳してくれるのは非常にありがたい。

ulala フランス在住の著述家@ulala_go

もう、翻訳はほぼAIで意味読み取れるからほんと便利だよね 公文書はまた違うだろうけど、一般分野ではもう翻訳家はいらない時代

すみのとしあき@FeSv1

メニューを開く

やっぱり時間の基準が違うんだな。って再確認w そういえば 動物のお医者さん に「スコシ」っていう名前 のワンちゃん出てきたっけ。 海外のご夫婦が「小さい」の意味で言ったlittleを日本語に訳して犬の名前にしたい、って頼んだら「少し」って訳されて「スコシ」になったって由来だったような🤔w

👑まこ👑@febelladonna

メニューを開く

「ファイブ・イージー・ピーセス」すごく好きなんだけど誰が翻訳してるんだろう。auspicious beginningを疫病神って訳してて、文脈的にはこれ以上ないほどピッタリ。だけどauspiciousって辞書で調べてもポジティブな意味しか載ってないという…

なぎさ@仏文転部志望@Nagi_huuten

メニューを開く

ある姫スタンプ買ったので意味理解しようと思って頑張って一つ一つ検索して頭に入れてたんだけど、もう1つのやる元気なくなって訳してくれてる方の参考にさせてもらった🙄この諦めの早さよくないなぁ

とうか@toukamicha

メニューを開く

채종협 ファンミ 良かった😌 通訳さんを通すのでトークの内容は時間の半分になってしまうけど、通訳さんが訳してくれてる間私はただ顔を眺めてた。ぽーっ… ファンから声を掛けたくても何と言えばいいか分からないし、日本語で叫んでも彼は意味が分からないのでもどかしい空気はあったかもだけど

メニューを開く

返信先:@piyococcochan2英語ができなくても頑張って英語で書いて 日本語に訳してヨシの方がいい 日本語で何となく意味通っているっぽいと思っても 訳そうとすると無茶苦茶になるんだよね

トゥルッロ@NostalgicTrullo

メニューを開く

日本語に訳して意味がわかりませんなぁ てかこれってフォトナのガイズだよね

Bean Bot - Fall Guys Leaks@FGLeaksAndInfo

I suspect that with 10.9 now announced for next Tuesday (7th May) that we'll be getting Ranked and Mobile when Fall Guys X Fortnite releases in June/July! (Summer) #FallGuys

ノリリン@noririn4150

メニューを開く

メンタル系の本は海外の書籍を訳してあるものも多いけれど読みづらさを感じること多くて🤔 最初から日本語でまとめてあった方がぼんやりした頭には読みやすいみたいだね🤲 (いくら「二番煎じ」と言われようが日本的に1冊の本としてまとめてもらえることに意味があると思う💡)

ほしみゆ🔤中学英語学び直し@hoshimiyu2

メニューを開く

فالآدميّون إذا سمعوا واحدا منهم يردّد الكلام دون فهم قالوا إنه ببّغاع! 今訳してる絵本で、この文が出てきたんだけど、本当に意味が取れない。単語の意味はわかるしそれっぽい構文はわかるのだけど、全体としてはよくわからない

あら汁@qa2ln

メニューを開く

返信先:@fatmugi翻訳は難しいですね 言葉だけ訳しても、奇妙な意味になってしまいます 通訳が如何に大変かがわかると思います

メニューを開く

子曰:「溫故而知新,可以為師矣。」 上:そのまま訳してみたやつ 下:これじゃ哲学に精通していない人には意味がわからないだろうという母の助言に基づいて文脈を付加したやつ pic.twitter.com/xFThDa6Jnv

伊吹半兵衛/伊杭北/Heinrich Abraham(学)@Hangbei_ALM

メニューを開く

members of a minority groupを未成年者と訳していて意味不明になってる文を見つける

ラングレー@LM6592

メニューを開く

U-NEXTでやってる韓国ドラマ”卒業”で、보조개のことをホクロって訳してる…エクボとホクロではだいぶ意味が違うと思うんだけど🤔エクボだと伝わりにくいって考えたのかな?

가을@05_uyonu

メニューを開く

【和訳詞作り解説】 「Look inside」を「どんな」と訳している訳ではありません✨ 音としてそこは3音しかなく、原曲が高音に跳ね上がる為に発音しやすい「a」の母音で終わるようになっているで歌詞全体の意味と合わせ「どんな」にしました! 仰る「覗き込んでごらん」はその前のバースに入ってます💪 pic.twitter.com/b9ylBISr7x

てぃーが(ポップ・ヴィランズ)@t__gaa

メニューを開く

英語ネイティブの人の日英翻訳をチェックしてるとまあまあの割合で和製英語を本来の英語の意味訳してしまっているのに出会う 私が和製英語作ったんじゃないけど、なんかすみません勝手にほかの意味にして…という気分になる

メニューを開く

英検2級までは英単語を日本語に訳して、その日本語をあたまの中で意味をつなげて文の意味を想像するレベルの読解でもほかのパートで稼げば受かっちゃうけど、準1級は1文1文が長いし、あまり馴染みのないテーマの話が多いので想像で雰囲気で読むやり方が限界を迎える人が多いのだろう。

TAKU@英検1級目指して勉強中@TAKUEIKAIWA

メニューを開く

行けなかったから色々見せてもらえて嬉しい。アルバムも展示品もひとつひとつにこだわってたのが伝わる。 個人的にギターのメンテ道具が実物だったことにびっくり!あと字幕を英語→日本語にしてたら、メロディがレアな野生動物みたいになってウケた(その後ちゃんと韓国語字幕訳して意味は取った) pic.twitter.com/vbZupCKHNL

みーじゅ@ohisamafuton

メニューを開く

【くまフレ疑問】 ✅ cornerstone of〜 というフレーズに 「〜なら誰でも経験するもの/誰でも懐かしく思い出すもの」 という意味があるって読んだので 🐻 Salmon fishing is the cornerstone of bears in Hokkaido. って書いて訳してみたら、 「北海道では鮭漁がクマの頼みの綱です。」 って出て

くま英語🇨🇦The Polar Bear's English@Minimumlife_Pro

トレンド6:27更新

  1. 1

    エンタメ

    FNS歌謡祭 夏

    • 反町隆史
    • 28組
    • FNS
    • 古川雄大
    • FNS歌謡祭夏
    • FNS歌謡祭
    • 稲葉浩志
    • BE:FIRST
    • 出演決定
    • ME:I
    • 18:30
    • NewJeans
    • 7.3%
    • フジテレビ
  2. 2

    ITビジネス

    PB黒字化

    • 岸田さん
  3. 3

    エンタメ

    キム・ムジュン

    • キムムジュン
    • 若手俳優
    • ブラックペアン シーズン2
    • ブラックペアン
    • 日曜劇場
    • 過去最大規模
    • 竹内涼真
    • 二宮和也
  4. 4

    アニメ・ゲーム

    私をもらって

    • 前田公輝
    • Web漫画
    • 日本テレビ
    • &TEAM
  5. 5

    ニュース

    一般の人が閲覧できる可能性は極めて低いと考えられています

    • 岡山県精神科医療センター
    • ダークウェブ
    • 一般の人
    • 4万人
  6. 6

    ITビジネス

    小池さんはカイロ大を卒業していない

    • 緊急会見
    • フィクサー
  7. 7

    アニメ・ゲーム

    名探偵コナンランド

    • 名探偵コナン
  8. 8

    エンタメ

    久保田紗友

    • 前田公輝
  9. 9

    ITビジネス

    YouTubeの検索

  10. 10

    エンタメ

    神山健治

    • アニメ映画化
20位まで見る

人気ポスト

電車遅延(在来線、私鉄、地下鉄)

遅延している路線はありません

全国の運行情報(Yahoo!路線情報)
よく使う路線を登録すると遅延情報をお知らせ Yahoo!リアルタイム検索アプリ
Yahoo!リアルタイム検索アプリ