- すべて
- 画像・動画
並べ替え:新着順
訳あってオランダからイギリスに帰る時めちゃくちゃフワフワラリってて。訳あって。税関で前の人が英語で「貴方の国の名前は?」「貴方の国の首都は?動物は?」って沢山質問されててやばい死んだ!って思ったけど「コンニチハ〜」だけで通された。
返信先:@Mr_Toshi104ちなみに、バックトゥザフューチャーは吹き替えがいくつもあって翻訳も微妙に違うので、人によって記憶が違う現状があります。過激派はリビ●人と呼ばれたり、ドクが渡した偽爆弾はパチンコで作ったって訳がありますが、英語ではピンボールです。
ホテルのフロントで部屋のベッドメイクはしないでほしい、を「俺たちハネムーンだから邪魔しないでほしい」ってとてもハネムーンには見えない険しい顔のまま英語で告げる一が、あとから「なあ何て言って納得してもらったんだ?」「…訳アリだから詮索すンな、って」「ふーん」って上…さんに伝えるやつ
正解はmeanです。 回答の意味 1. mean : 意味する、意味を持つ 2. pass : 合格する 3. exchange : 交換すること 4. follow : 追う、従う 文章の訳 この単語は英語で何を意味するのですか?
靖国神社に英語で「トイレ」と落書き 警視庁が器物損壊の疑いなどで捜査 神社の入り口近くの社号標と呼ばれる「靖国神社」と記された石柱に赤いスプレーで書かれたとみられる落書きが見つかったという。こういうのなくなんないよね。靖国神社が悪い訳じゃないのに💦
adidasでレジ並んでたら店員さん(日本人)に1階のレジに並んでって英語で言われて咄嗟に、は?I’m Japaneseって言葉が訳分からなくなった。 Oh,Sorry. Okay. 日本語話そうよ😂 pic.twitter.com/vIx0VWKau3
ワクチンとかWHOの反対デモみたいなのは、白人のおっさんが英語でスピーチしてるのをおそらく何を言ってるかわかってない参加者の人が神妙に聞いてる感じが不思議で仕方がない。反ワクの人があげた動画の英語の音声に故意的に訳とは違う文がついてるのをいくつも見たからそれみたいな感じなの?
返信先:@AsurasHaiku英語での投句、ありがとうございます! 英訳も一例なので、ご自分の言葉に修正していただいて問題ありません。 びっくりして振り向いた 汚れたお皿の下に隠れた (自動翻訳) びっくりして振り向いた 皿の下に隠れていたのね (飛訳)飛躍した訳
たとえ英語に自信が無くても、果敢に英語で話しかけていく。とても素敵なことです。流暢な英語を話すことが大事な訳ではありません。コミュニケーションの本質は想いの共有。正しい文法ではなくとも、表情、抑揚、ジェスチャーを通して、相手に伝える努力をすることです。勇気をもってチャレンジを。
指輪クエのNMがいない(ロングビーチの昔反乱でいたやつ) 的なことを英語で聞かれて あーそれはねって説明したいところだけど 今つよつよハンウレと戦ってるの 見えないのかなww チャット欄がとてもカオスだった 最新のパッチノート貼って送った 訳すのは任せたぜ!!!
🔡英語ポスト 昨今英語ノウハウは沢山あるけど、デイトレの方法論を読んでもすぐに億トレにならないように、まず小さなゴールを決めたほうが早いです。英語で電話が難しいのは聴くことが一番ハードル高いから。そういう訳で自分は発音から入りました。
頭の良さ(IQとか)教養の高さが必ずしも人間の人格的高潔さや徳の高さを担保してくれる訳じゃあ無いんですよねって言うのはちゃんと分かってたはずなんですが… 日本人はあれだけ義務教育で時間費やしてもまともに英語で受け答えも出来ないよね!?ꉂ🤣て馬鹿にしてる連中見てると『証明…』て感じますね
朝活配信ありがとうございました! まあ私が朝活なんて健康的なことをする訳がないのでこれから家事を済ませたら寝ます。 今日は半分以上英語でのおしゃべりでした!久しぶりだったので楽しかったです𖤣𖥧𖥣𖡡𖥧𖤣 それでは今日も素敵な日が訪れますように🌼✨
通勤時、目に入った物を英語で発音するという訓練をしてるけど、分からないものが沢山あります。 「電信柱って何て言うんだろう…🤔…telephone pillarとか?」→"power pole"もしくは"telephone pole". かなり近いじゃん!って思ったけど、ググったら絶妙に違う感じの現れてワロタ。そう来る訳ね pic.twitter.com/VWJU89bPN6
訳あってリンク貼れないので画録で失礼します✋🏻˘ ˘ 英語で書いてるので , 分からない時は普通にまじで気楽に聞いてください , わたしもよくわかってません ^^ 各1 は書いてあるとおり prsk の 🍑様 です . 素敵なお隣様がいるのでこれ以上の繋がりはお求めしていません .
ウーロン街ショップの日本語リメイクと中国語(簡体字)比較。中国語(簡体字)モードで英語でしゃべっている訳ではないので、リメイク後は原作の中国語は中国語版に逆輸入されて引き継いでいるので原作準拠なら中国語がオススメ? #ペーパーマリオ #ペーパーマリオRPG #NintendoSwitch pic.twitter.com/RkeGmehd5k
返信先:@lilcattail先日も「chestnutって栗のことなのねー‼️ マロンしか知らなかったわ」って驚きました🤩 私のXの画面は、自分でそう選んだ訳でもなんでもないのに、自分で入力した文と皆様の文面以外すべて英語で表示されてます。翻訳ポチると日本語が英訳されるだけで、英文は和訳されません→
残念ながら誰もが義務教育で習った英語で会話できる訳じゃないんですよ というか発話以前に聞き取り出来ないから会話のキャッチボールが成立しない 英語使わなくても日本では生活できますからね 使わない知識や技術は錆び付いて行きます 私も古典や漢文とか中高でやったけどもう覚えていませんし
厳しいこと言いますが、英語話せない方がやばいんですよ。別にネイティブレベルに話せる必要はなくて、たとえば道を聞かれた時に簡単に受け答えできるとか、観光客に旅行の感想を聞くとか、簡単な自己紹介ができるとか、世界では当たり前のレベル。カタコトでもいいから恥ずかしがらずに話しましょう。
スカイツリー大好きだから推しとコラボするの嬉しくてずっと楽しみにしてたけど、ルール守れない観光客にでくわしたり、私悪いことしてないのに英語で係員さんに訳わかんないこと言われて変なところに連れてかれたりするならもう観光名所と推しコラボしなくて良いかなって感じ
彼はメッツを「最悪のチーム」 と言った訳ではなく 自身を「最悪のチームメイト」 と反省の弁を述べたとの情報も。 母国語が英語ではない彼が英語で コメントして誤解を招いたらしい? 英語圏ではない選手がメジャーで プレイする際に起こり得る事の 一つなのかな? DFAが取り消される可能性は?
返信先:@ruglerugleまあでも日本語難しいですよね。 正直、お互い分からないと自分も大して英語わかりませんが、単語の英語で何とかなったりもしますから悪い事とは思いませんよ。 ただその国の人にまずはその国の言葉で話しかけてみるって事も大事な気持ちかなと思います。「そうあるべき」とまで思ってる訳ではないけど
返信先:@hug_hug519あ、いえいえ、ポスト主のかたはたまたま近くにいて、案内所の人がいたたまれなくなって助け船を出したそうですね。 で、このカップルの日本人女に「あなたが彼氏に英語で訳せばよくないですか?」とお伝えしたそうです。
中学英語でやめて欲しいのはwill,be going toを未来形っぽく教えてるところ 英語には動詞の過去形はあっても未来形はなくて、助動詞などを使って未来の表現をしてるだけ しかも予測が含まれるときだけに使うから 「明日は日曜日」の訳でwillを使う人がいたら根本的に分かっていないことになるんよね
返信先:@nozomi_dm「ビクトリー」って読むのはわかる…スゲーよくわかる。 勝利は英語でvictoryって訳すからな… だが、「ラッシュ」って部分はどういうことだああ~っ!? 宣言をrushって訳すかっつーのよーッ! ナメやがってこの当て字ィ、超イラつくぜェ~ッ!! …と、ギアッチョの台詞を改変したくなりますね
「いい目してんねサボテンね」 VAN様対ビオランテでのビオランテが発したこのセリフは英語では 「Maybe you and I should try to start one,then」(訳:自信満々じゃねえか)と言っている
返信先:@zong_xing他1人そもそもマイケル・J・フォックスの英語がやや崩れた当時の若者英語、ドクの英語は科学オタクらしい早口で単語つめまくり英語、1955年の若いジョージやビフの英語は教科書に出てきそうな古風な英語で それを日本語に訳するのはちょっと無理に感じましたね。