- すべて
- 画像・動画
並べ替え:新着順
在日中国人の中国語の発信を拝見するとすごく悲しい気持ちになります。彼らの多くは実際日本で好意的に受け入れられているにも関わらず、常に同胞に日本人の悪口を言うんです。転売ヤーの副業で日本の商品を中国に住む中国人に売って小遣いを稼ぎながら、脱税しながら日本の悪口を言うんです。
返信先:@koyama9haruいままででもいまでもこれからでもお声にメロメロな中国人です! 最初にお名前をお見かけしたときになんとなく勝手に中国語の「小山春」って読ませていただいて、勝手にその語呂のよさとお声の美しさをひっそりと楽しませていただいていましたが、今公式認定していただけてすごくうれしいです!!
『荘園』はまた中国語に翻訳されない時に、珍しくも日本語版が中国の書評ネットdoubanて「わかりやすい」、「入門に適応」などの読後感五本をもらえた。ちなみに故網野先生『日本社会の歴史』は最初がスペイン語話者のための講義ですが、中訳本の読後感から「ずごいが難しい」と感じる人は多数ですが
返信先:@OliverinJapan追分という単語は中国語に元々なくて、むりやり「点数を追いかける」という意味をむりやり押し込まれましたσ^_^; 駅名は元々日本の意味と同じ、線路(成追線と海線)の追分ですよ。
中国企業が「世論工作システム」開発か、Xアカウントを乗っ取り意見投稿…ネットに資料流出 yomiuri.co.jp/national/20240… 「近年、他人に乗っ取られたとみられるXのアカウントが、中国語や日本語で中国の反体制派を批判するケースが相次いでいる。こうしたシステムが使われている可能性がある。」
スタレ試しに中国語にしてみたけど日本語に翻訳すると文章量が1.5〜2倍ぐらい増えてるっぽい 中国語基準で会話区切ってたらそりゃぎゅうぎゅうになるよなって感じ ってかよくみたらクエストのあらすじ文は普通に改行使えてるじゃん!会話でも改行使えよ! pic.twitter.com/awaRpUFCh8
かっこいい! やっぱり、中国語を"爱人"に! 子どもたちには、そう教育しよう……🤣
人に依存するな! 中国語に依存しろ!!! 中国語は裏切らないぞ!!! 人はたまに裏切る!!!! 中国語になら勝手に期待してもいいぞ!!!! 人はだめだ!!やめとけ!! 中国語にしろ!!!
中国の留学生と韓国の留学生と遊んできました~ᐢ.ˬ.ᐢ 色んな単語教えて貰ったけどやっぱり発音は、日本語と中国語の間に韓国語がある感じ❕ 韓国語から中国語に移動する時文法に苦労しそうだけど頑張ります〜ᐢ.ˬ.ᐢ
返信先:@mainichikaneかねさんよりも御母堂に近い年代だと思いますが、WayV(威神V)というグループにハマって中国語の勉強を始めました。 音楽お好きな御母堂でいらっしゃいましたら是非一度聴いてみていただきたいです。 リンクはグループの曲ではなくメンバーのユニットの曲なんですが💦 youtu.be/DYbWPPJbiKs?si…
返信先:@yura_photocこんにちは、ご迷惑をおかけして申し訳ありません。 わたしはアルレッキーノに関するのゲームブロガーを運営しています。 わたしは作者の作品を微博(weibo)のプラットフォームに載せたいです!一部の作品中の文字を中国語に翻訳しますので、作者の作品のリンクと作者の名前を付けます。
#はじめよう中国語音読 初級編2周目 53 健康5 やっぱり同じところが難しい!しかもchiが上手く言えてない😅ちょいちょいそれが気になるんだけど、今回は吃惊も牙齿もqiと言い分けられてない気がする… アスク出版『はじめよう中国語音読 初級編』李軼倫(著)、2020-10 pic.twitter.com/f8OFYrf7Wp
#はじめよう中国語音読 初級編 53 健康5 この課は「这真令人吃惊」が一番難しかった。でもそれよりも、全体的に何かが違うという感覚が付きまとう。この課だけでなく。模索は続く😓 アスク出版『はじめよう中国語音読 初級編』李軼倫(著)、2020-10
2024/05/12 学習記録 ・デスぺ テキスト ・社労士 厚年、社一 テキスト、選択対策 ・行政書士 民法 テキスト ・ラジオ英会話(復習) ・まいにち中国語(復習) pic.twitter.com/qxou086b46
何の成長も目標も夢もなくただ毎日愚痴りながら仕事してた自分が嫌過ぎてなんかもう環境を変えたくて転職したら新しい会社に台湾出身の人が何人かいたし中国語の勉強も最近またはじめたからあの時より皆が話してることわかるかもしれないし創造営2021見返そうかな
返信先:@vphirosan経験上年齢層が高めなのと英語表記、製作者さんの解説が無くて挫折した人が大半 基本的にエフェクトって解説動画があるやん。 ニコ勢はそれで覚えてるはず。 つべ勢ってチュートリアルが英語だろうが中国語だろうがとりあえず使って体感や数こなして覚えて行くやん? その違いがあると思う。
今後日英だけでなく、せっかくミクに中国語ライブラリがあるので中国語でも同時投稿したいんだけど、 ・日→中への歌詞の翻訳 ・初音ミクCHINESEへの打ち込み をお願いできる方いらっしゃいますか? 細かい調声はこちらでするので正しい発音でのベタ打ちだけで大丈夫なのですが、、、
中国語の「的」 ◯元は底。唐代から見え始める。 ◯晩唐から用例増える。 ◯北宋から、的もちらほら見える。 ◯元代から的が多く見られるように。文末において強調する、といった機能が見え始める。 ◯現代ではほぼ的が底に取って代わる。