自動更新

並べ替え:新着順

ベストポスト
メニューを開く

クイズ番組の解答者を表す「パネラー」を紙面では「パネリスト」に書き換えていることを皆さん、ご存じでしたか? そもそも「パネラー」は和製英語で、英語で「パネラー」は"パネルや鏡板を取り付ける人"を意味するんです。なので、「パネリスト」に書き換えるんですねぇ(̿▀̿ ̿Ĺ̯̿̿▀̿ ̿)̄

日刊ゲンダイ 校閲部@nkgendai_kotoba

メニューを開く

砂糖抜きのブラックコーヒー(※和製英語)も中三~高一のころはカッコつけで、バイクに乗る年になる頃は気分で飲むもの 成人過ぎると「甘いコーヒー」がブラックコーヒーと等価の美味い物に

トネ・コーケン@tone_koken

メニューを開く

スナッピーは和製英語で本当はスネアっていうんですよってそういうあれだったんだけど本当にスナッピーという単語があったらしい

あーさー@ドラム音源作ったり打ち込んだりする人@_TKDrums_

メニューを開く

返信先:@8KanaEyuki8和製英語にもほどがあるッ🤣

🎀🍓あちゃん🧀🍰【GELATO🍨CE】@aposket

メニューを開く

ライバーは和製英語だしliverは肝臓だし、って思ってたら今度はliberかよ。 もう何が来ても驚かねーな。次はVRiverかしら。目指せ一級河川。

兒玉 康平(Kodama Kouhei)@kodama_GGC

VTuberさん、Vliberさん聞こえますか!!! 新しいバーチャル空間のプラットフォームアプリで配信活動を行ってくださるVTuberさん(Vliberさん)を探しています。 案件としてのご案内です。 興味のある方はリプライにてご連絡ください! (DMにてご連絡させて頂きます) #VTuberさんと繋がりたい

乙夜へりか🧬🥁VTuber/Streamer@HelicaItsuya

メニューを開く

返信先:@Ritona11和製英語的にはヒーローで間違い無さそう

🔞ブラック†ジャスミン🌱@B_Jasmine_2

メニューを開く

tie-in songってそういう言い方あったっけ?和製英語じゃない?

メニューを開く

返信先:@Underthesun1234ですよね! 習っていない英語を多用されたり変な(方言?)発音されるとガチで分からないです! 僕は、日常会話でさえ変に和製英語を覚えてしまっているせいで伝わらないことがあり英語むずいなと思ってます。

PERCIVAL.𝕏@codm2129

メニューを開く

mokkoriが和製英語化しててワラタ

鈴木亮平@ryoheiheisuzuki

非常に興味深い動画です。 この単語は外国語に訳せないので、各国の翻訳の方々に丸投げしてしまうしかないという結論でした。各国の翻訳家の皆様、悩ませてしまってすみません。しかしこんなにも真剣に考えてくださってありがとうございます。

小豆長光🎀🦊例大祭お32a@azukiosamitu

メニューを開く

♥︎廉くん おはようございます🪥 今日は英語の授業で カナダ人の先生達に🗼廉くんをプレゼン Dramaは和製英語で TV showと言うそう 3回行ったロケ地はFilming locations 廉くんのおかげで賢くなったわ ありがとう♡ 今日も良い日にね🕊️🍀 #永瀬廉Instagramストーリー tokyotower.co.jp/lightup/

🌈🖤うるるURURU💛🕊️ •*¨* ♡ ℒฺℴฺνℯฺ♡ *・゚@SmileHappyRen

メニューを開く

返信先:@makimakiiaATM じゃなくて、和製英語のキャッシュディスペンサー でしょ。好きなだけ出てくる。 1PEIさんが、勘違いした・・・

ほいどおやんず@gandalf_junkers

メニューを開く

マスコットバット【mascot bat(和製英語)】野球で、素振り用につくられた重量のあるバット。 pic.twitter.com/LoUZVI7TvY

単語はかせBot@BotHakase

メニューを開く

和製英語としてのメンヘラは語源になったメンヘルのままならラ行五段活用になるところが、メンタルがヘラってきたというようなワ行五段活用なので、メンタルヘラると、みたいに英語に回帰しないだろうか(発信力が高そう)

なな爺(LEVEL7G)@4月29日CBCホールにて番組イベント@level_7g

メニューを開く

個人的にアセクシュアルもなんか嫌 エーセクシュアルないしエセクシュアルじゃないとエース呼びできないじゃん… イデオロギーはドイツ語発祥なのはわかるがジェンダーとくっつけるならアイディオロジーなはずだし…和製英語やだ‼️わかんない‼️‼️😡

🐈火星人えむ🦖@marvelous_1225

メニューを開く

ざきペイ、和製英語チックなカタカナ苦手だけどフィジビリティだけは割と使う

メニューを開く

数ある和製英語の中でも、ダントツ腑に落ちないのが、「オートバイ」である。 ダサい、ダサすぎる。

たつろーCCHC@mansonta2low

メニューを開く

返信先:@nazotuneグッドグッダーグッデストくらい出鱈目和製英語に聞こえたんですが、これ合ってんですかね?次は思想家と化したマウンティスト?

0-key@0key4

メニューを開く

「中学校を意味する "Junior high school" という表現はネイティブには意味が理解できない和製英語だ」といった投稿が炎上していましたが、似たような話として司法書士を意味する Judicial scrivener も事実上の和製英語だそうです。そもそも司法書士という職業が日本と韓国、台湾にしかないからです。

読書猫@x21r5

メニューを開く

クールビズって和製英語やったんか…

ポチww@ddfg_ssa

メニューを開く

返信先:@HiroshiYoshida_「ハンスト」は和製英語ではありませんが、英語圏の人々には通じません。 「hunger strike」の略です。 因みに、中国語では、「絶食抗議」と言います。意訳で、分かりやすいですね。wwww

たれぞう@chenjj0509

メニューを開く

返信先:@s1cha822rai英語だとグリーンペッパーだった気がするから英語ではないな? 和製英語的な?

メニューを開く

公共の場でも声量おかしい奴おるよなw 電車で間に2人いるのにバッチリ聞こえるw会社の後輩?に先輩風吹かせたいのかどーでもいいことベラベラベラベラ喋る喋るw変な横文字和製英語話し出して吹きそうになったのとさすがにうるさいから場所移ったけどw

新生ガンコちゃん🦕@new_aoiganko

メニューを開く

発祥はたぶん日本IBMとかな気がするんだけど、デリバリ部隊という和製英語何度聞いてもくすっとする

Shinichiro Hasegawa@shase428

メニューを開く

返信先:@zunda_to_kuruma和製英語的なって事なら、 ウィンカー→ターン シグナル ハンドル →ステアリング ホイール などなど… 今昔なら、 4WD→SUVかな…

蘭圓ランマル@fullmegan1rev

メニューを開く

Twitter見てると、「和製英語」というものがなぜ出来てしまったかがよく分かる気がする。

人権団体アイデンティティを取り戻す会!!法律変えて「名前の自由」改姓改名を出来るようにする!@Kaimei_kaisei

メニューを開く

和製英語作るなら新しい二字熟語とか作りなよって思ったけど、和製英語も日本の文化ではあるのか…

メニューを開く

ナレッジってなんだよって思ったらknowledgeからきた和製英語らしくて、はあ〜〜〜しゃらくせぇ〜〜〜〜よ…

メニューを開く

唐突にランチョンマットって…大丈夫?正式にある単語???ランチョンマット予測変換で出てこない!!…って不安になったけど 和製英語でちゃんとあるらしい良かった

メニューを開く

「ワイドショー」は幅広い内容を提供することから作られた和製英語だそうだけど、「ワイド」を「大げさな」と意訳した方がいいんじゃないかな?

のぶちん(Nobchin)@nobchin55

メニューを開く

そういえばKazuo Ishiguroの小説に"sharp pencil"という言葉が出てきた。きみ和製英語じゃなかったっけ?

(「・ω・)「ガオー@bicycle1885

メニューを開く

日本に暮らす外国人なら、外来語がどのように使用されているかはよく学んでほしいですね。和製英語さんに同意です。 一方で、外来語を英語に近い意味にすれば、そういう手間は減るなとも思います。 また、ペットボトルという言葉に愛着がある人もいて、そう単純に廃止はできないだろうなとも思います。

和製英語 検察審査会@fzAohCKWHlJpkLm

返信先:@MochiFitzgerald「外国人」がどういう人かにもよりますよね。 観光客ならともかく、ある程度長く日本で過ごす人なら 「ペットボトルという日本語」を教えてあげた方が親切かも。

もちすけと麗子トランス | 英語支援@MochiFitzgerald

メニューを開く

返信先:@fzAohCKWHlJpkLmコメントありがとうございます!たしかに、ペットボトルもビニール袋も英語で一般的でないだけで、日本語でそう呼ぶ理由があってこその普及ですね。 和製英語それぞれについて、使うことのメリデメを挙げながら使用の是非に思いを巡らせ楽しんでいきたいと思います。

もちすけと麗子トランス | 英語支援@MochiFitzgerald

メニューを開く

海外にハンバーグって存在しないの!? ハンバーガーあるのに?と思ったら和製英語なのか…知らなかったわ 外国人がびっくりドンキーとかガストでハンバーグ食べてカルチャーショック受けるって草 日本人は主食のご飯に合う様に魔改造してきたからなぁ カレーもハンバーグもトンカツも凄いよね👏✨

DJ.しも猫@DJSimoneko

メニューを開く

返信先:@gyarados0730フライングって和製英語だけど、よく聞く有名ワードだったりしますか? (´・ω・`)

おおの たかふみ ᕦ(ò_óˇ)ᕤ@0725_takafumi

メニューを開く

#泣いちゃう英語 だとか「その和製英語は通じない」だとか言ってまわってる人たち、母国語ができるってだけで外国で威張ってるの、英語がおかしいよりよほど滑稽でウケる😂大昔に中国から輸入した言葉の数々も中国語とは意味変わってるものあるだろうし、言語や文化とはそういうもの。

ドイツ移住推奨アカウント@soduenn

メニューを開く

返信先:@aiko_99k164lunch on matで和製英語だと思ってた!

コフコ@kovco

メニューを開く

おはようございます 皆さま【ROM】って言葉ご存じでしょうか。これは、和製英語の”Read Only Member”の略です。つまり、”投稿せずに閲覧のみ行う人”のことです。昔のパソコン通信の時代に批判的にこの言葉が生まれました。でもいまのSNSでは相手の投稿を読むだけの時もよいものです。最近はROM😊🌾

EIKI YAMAGATA@EikiYamagata

メニューを開く

中性的な名前を「ジェンダーレス」って表現する人が多いらしいんだけど意味から言うと「ユニセックス」の方が適してるのでは?なんかジェンダーレスの意味が変わって使われてくとそのうち和製英語みたいなことになるような

古糸らんwith3歳児@fritrnchan

メニューを開く

(メモ)ドライフルーツは和製英語。本来はdried fruits 故に干物もdried fish

逆盥水尾@yowamusitamag

メニューを開く

ファイアボルトとかパーフェクトキューブとかホーリーライトとか。 中世ヨーロッパ風の世界観なのに技が和製英語ってどうなん…?て思う。  世界観に寄せた技名が理想だけど、どうせ造語にするならドラクエとかも参考にすべき。魔王学院もかなりセンス良いし、最近だとフリーレンも悪くない。

takashisV@VTakashis

メニューを開く

ラフ って和製英語的なあれなのか…

ぐれな (ง ᵕωᵕ)ว@grrena_fhyu

トレンド19:22更新

  1. 1

    グルメ

    クソマロ

    • 想像してしまう
    • 男性作家
  2. 2

    アニメ・ゲーム

    レイジョ

    • キサキ
  3. 3

    ニュース

    塩谷先生

    • 森喜朗元首相
    • 塩谷座長
    • 安倍派五人衆
    • 森喜朗
    • 塩谷座長の説得
    • 事情聴取
    • 文春オンライン
    • 安倍派
  4. 4

    エンタメ

    剣持刀也

    • 生首ヘアゴム
    • 剣持
  5. 5

    南原清隆

    • 木村昴
    • ヒルナンデス!
    • &TEAM
  6. 6

    ワイテルズ

  7. 7

    ファッション

    懐中時計

    • ショート
  8. 8

    ニュース

    毒マロ

    • 弁護士費用
    • 示談金
    • 開示請求
    • 同人活動
    • マロ
  9. 9

    アニメ・ゲーム

    作者の性別

    • 仮面舞踏会
    • 岸田メル
    • 男だろうが
    • インターネット
    • 少年漫画
    • 来ないでください
    • 思ってたのと違う
    • ラオウ
  10. 10

    ドラゴンボールスーパーダイバーズ

    • ダイバーズ
    • ドラゴンボールスーパー
20位まで見る

人気ポスト

よく使う路線を登録すると遅延情報をお知らせ Yahoo!リアルタイム検索アプリ
Yahoo!リアルタイム検索アプリ