- すべて
- 画像・動画
並べ替え:新着順
返信先:@ctlermmRnあるあるすぎるwwww 自分も今回倍になったし推敲校正辛すぎる😂😂 アクキーも「本文のワンシーンをデフォルメ化!」とかいう売り文句だけど、実際はアクキーのデザインからシチュ構想して本文に追加したんだよねwww増える増える😇
返信先:@Hayakawashobo他1人言葉を発する時は嘘を言わない様にしています。一度触れた言葉は案外覚えている様で、必要な時に出てきます。少しでも表現を変えると正しく伝わらないので、広くに伝える必要のある言葉は何度も校正します。単語1つで意味が変わります。過って解釈されない様に細心の注意を払います。
返信先:@ayatan_nagi店頭に置くタイプのロボも凶暴化したから、ユーザー民度に合わせてのコントロールは必要だよね。校正の能力がないAIだと、デマ流しまくるだろうし、本当に一から人口知能を作るなら、育児より大変そう。育児なら、対象が成長するけど、AIだと賽の河原気分になりそう
ああ、どっぷりと広告物を作る仕事に浸かりたいなぁ。ライターさんとカメラマンさんと取材に行って素材を作り、徹夜で原稿を書いて、デザイナーさんと刀鍛冶のやりとりみたいにしてまとめて、出張校正して、刷り出しに立ち会って…。 ああ、あの頃みたいに仕事をしたいなぁ。
スタッフ 訳者: 阿壳酱 校正:百日,ABCDEFG 写植:一木 原作: パート1: 1226205398.lofter.com/post/1f2b388f_… パート2: 1226205398.lofter.com/post/1f2b388f_… パート3: 1226205398.lofter.com/post/1f2b388f_…
返信先:@altayu2022Altayuさんもカナ入力の民なんですね!(≧∇≦*) やったーあるあるを共有できます! そうなんですよね😂文字を小さくしてたりすると、ちゃんと打ててるつもりになって、読み返して気づくんです。スマホに転送して校正したりしてます。スマホは文字が大きいので気づく! 離れててほしいですよね
返信先:@nonokuma_bicori追伸:確かに、あまりに日本語が自然だったので、韓国産ゲームだって忘れちゃってましたが 翻訳が抜け落ちてる所(コレは校正は人海戦術で、それでもミスが発生するので、仕方がない部分)以外は、日本産ゲームと遜色がない日本語だったのはお見事でした ホント、翻訳を感じさせないレベルでした
閃光星続いっぱい書いてまた厚い本にしよう。校正地獄だったので、ちょっとやり方考えてやる事にします。今、五話まで一ヶ所間違えがあってひっこめて修正しているのですが、それ終わったらまたpixivで公開したいと思っています。
に、日本語翻訳2-63、 な・・・何故・・・叔父上に・・・ そのあと叔父様に戻ってる・・・1期の時も微妙にブレた時あったけど・・・ え~ん修正されますように・・・ あとネフのセリフが・・・違・・・ 翻訳する人が変わるのはしょうがないけど校正~~~頼む~~~🥲🥲🥲
なお今日原稿的な意味でやったことはサクカ修正と新刊のレイアウト修正と一部分アップだけです。 一応再録分の修正は95%完了していて、あと書き下ろしが3作残っております。締め切りまで1カ月弱…。1週間で1作書かないと間に合わないな(校正込)
PayPalで寄付を受け付けてくれる所があれば良いんだけど… 洋ゲーの日本語校正ボラしてると、ソフト貰ってるから金は要らんよ〜、って言ってるのにたまにPayPalでドルやユーロが送金されてくるの。 (RP)