自動更新

並べ替え:新着順

ベストポスト
メニューを開く

翻訳者は本能的に #直訳 を避けようとします。 一般読者の翻訳本への批判の多くも「翻訳調で読みにくい」です。 悪玉扱いの直訳を避けるべく #原文の論理 を変えて翻訳をされる方がおりますがリーガルではご法度。論理は表現形自体に表れていますからその表現形に拘った翻訳をしないといけません。

リーガル翻訳者養成の翻訳学校@ecs_legal_1

メニューを開く

返信先:@Yuuri_369一時期、『バガヴァッド・ギーター』にハマってて、いろんな翻訳本読んでいたら竜王文庫を知り、『エメラルド・タブレット』も書店で見かけた訳です。あの時、買っとけばよかった🙄

メニューを開く

返信先:@tensui1234ラジドラは名前の日本語読み(❓️)になっちゃうのかは不安すぎるのですが🤔 本国版も良いのですけれど、日本版も聴いてみたいです🤤 一番は原作の翻訳本が出ることなんですけれどねw

メニューを開く

久々に本を読んでる。サン=テグジュペリの「星の王子さま」、読んでるとちょっと寂しくもなり、ちょっと心が暖かくなる。良い本です。翻訳本は100ページ余りあって最後まで読める気がしなかったので、まず、絵本を読んだ。こちらもサンテグジュペリの絵はそのまま。 pic.x.com/zgzmenx4wo

ムー@kamuisn5

メニューを開く

面白い フィリピンでもブックフェアだと三島と谷崎の翻訳本がよく平積みされてるんですが、文章が読みやすいのが人気の理由の一つかもしれませんね x.com/KawamotoNao11/…

川本直@KawamotoNao11

それが違うんですよ。大江の初期は師匠の渡辺一夫のサルトルの邦訳(フランス語→日本語)まんまで、加えて本人が悪文を追究したので、論理性がなく曖昧で訳しにくいと。論理性抜群で明晰で訳しやすいのは、つまり予想に反して文章が西欧化されているのは、ダントツで三島、谷崎の中期までだそうです。 x.com/ShinHori1/stat…

フィリピン研究者@aqcUOQ1SbZWGLvj

メニューを開く

最近、翻訳本しか読めない… 日本の本が読めない…

テマエニ・ソバ・ヲク@p92921121

メニューを開く

支部の方も全部の作品がその文体と雰囲気かというと、書かれてるものに統一感はあるけど特に色濃く出てるのが1つのシリーズだけなので、そのシリーズと翻訳本の雰囲気自体が偶然似てたんだろうな 翻訳本は多分実家

ちむ子@nao_chim

メニューを開く

数年前の支部の作品を読み返しててずっと既視感のある文体だなとは思ってて、今朝やっとわかったスッキリした 私が読んだのは翻訳本だから翻訳の方の文体が似てるんだと思うけど、その方の本を1冊しか読んだことがないから、素の文が似てるのかその本の雰囲気に合わせてこの文体だったのかはわからない

ちむ子@nao_chim

メニューを開く

せっかくDisney+に入ってるし何か観ようと思い 翻訳本出ているDOPESICK ちょこちょこ観てるけど 胸糞でしんどくなかなか先進まない Huluは哲仁王后とっくに見終わったし解約せな

🐣火焼🌴🥥💙💛@hitakichandesuy

メニューを開く

COVID前の個人感覚だけど台北でもこれはほんとそうで殆ど見かけなかった 夏目と東野圭吾がそれなりにあって吉田修一が平積みされてるのは結構驚いた 実際売れてるかはわからないけど書棚には大江もそれなりにあった ズレるけど中国語タイトルでの装丁デザインはどの翻訳本もおしゃれだったなあ rt)

メニューを開く

アメコミ翻訳本は「日本の古本屋」にて表紙画像付きで販売中。 "バットマン" "スパイダーマン"などお好きなシリーズ名で検索してみてください。 2/2 kosho.or.jp/abouts/?id=120… pic.x.com/9f4onqiyba

幻想系古本屋 古書ドリス@info_doris

メニューを開く

アメコミ翻訳本たくさん店頭に並べました。🇺🇸🦸‍♂️ スパイダーマン、アベンジャーズ、X-MEN、ウルヴァリン、バットマン、スーパーマン、アイアンマン、デアデビル、ハルク、マイティ・ソー、ウォッチメン、他。 一部レアなコミックはレジカウンター内で保管中。… pic.x.com/gnncludlo2

幻想系古本屋 古書ドリス@info_doris

メニューを開く

返信先:@nononyaそう、本当に世界昔ばなしですよね。先月の名著が新約聖書だったので、光る君のイラストも神の子感が…😅 私も翻訳本を読んでみたくなりました!主語の省略とか敬語表現とかお勉強っぽい所を無くすと、また違った読み方ができるんですね〜🤔

コキトシア@kokikokitostos

メニューを開く

積本消化で「脳に収まるコードの書き方」を読んでるんだけど、中身が脳に収まっていかない。 良いこと書いてあるのは当然だけど、上手く入っていかない。この現象、翻訳本でよく起きるから脳が追いついてないのかもなー。

アナホレナイフクロウ@stupid_owl

メニューを開く

SweetPaprikaの翻訳本どうなったって調べたら11月に延びたっぽい?

P!サンシャイン!!vsNANA MIZUKI LIVE JUNGLE 2024@p2099

メニューを開く

「発達障害者も2倍、3倍と努力すれば人並みになれる」という考え方が炎上したようだ。 私は最近の3年4ヶ月で24冊の本を刊行した(単著、およびじぶんが中心になった編著・共著のみ。1冊は韓国語派の翻訳)。 の書き手として世界最高クラスの生産性だが、「2倍、3倍と努力した」とは思っていない。

マコト@自助グループ@macoto_1

メニューを開く

精霊を統べる者、買って読んでみたいけど高すぎる 翻訳本はそれだけ工程が増えるから高くなるのは当たり前だけど本一冊に4000円は気軽に出せない〜 いつか文庫化されて値段下がるかな

あったかいーぬ🐕@inu_kawaii_0o0

メニューを開く

リバース期スーパーマン1巻のサン・オブ・スーパーマン、ネットでめちゃ安く出てたので購入して今日届いた。 最近意識してなかったけど、スーパーマンの翻訳本買ってるなぁ。 pic.x.com/un2sm0pn02

Ω DD Ω@KDecayed

メニューを開く

返信先:@BnderSad1つまり、ロックリーの本業ではなく岡氏のように一応古文書も読める?ご仁でもない。 そんなご仁がサムライと紹介するのは、ふざけた話です。 尊経閣本と自我本の特性も考慮せず、いいところを切り貼る英翻訳本のコピペと想像の本。 ロックリーは専門家ではない。 ただのインフルエンサー。 (続く)

軍監無芸@Patrick22756066

メニューを開く

翻訳者(及び、どの方向性で翻訳するか、かなあ)によって、同じ作品でもかなり違ってくると思ってる。 祖母が「この出版社のは厳格、この出版社のはユーモアがある」と教えてくれて(たしかクォ・ヴァディスかな)知ったんだけどね。 (偕成社の翻訳本がとても好きだった幼少時代) x.com/Poeta_Laureatu…

西川秀和@Poeta_Laureatus

NHKのニュースで『百年の孤独』の特集を流していたが…海外文学って盛んに言っているのに翻訳者に関する言及がまったくなかった。担当編集者、文芸評論家、読者が登場してそれなりに尺はあったのに。翻訳者がいないと原書で読める人以外は海外文学を楽しめないのにひどい扱いだね。

ひつき@1color1

メニューを開く

3flowerのイベントで、由愛ちゃんが英語のタコ辞典を翻訳しながら読んでいると話題に出ていたけど、真相は海外の方が執筆された本の翻訳本を読んでいたみたい 由愛ちゃん勉強熱心だね🐙 #スマイルボンソワ

メニューを開く

返信先:@yoshio_no_heyaもう1回翻訳本見直してみます!!

わぐまん@Tsukuyomibear

メニューを開く

返信先:@propateerありがとうございます。 きょうじゅさんには数々の翻訳本でお世話になっていますので、切り抜いて遊べる画像をお送りします。

メニューを開く

返信先:@mmmmMARImmmm1そうです、第1巻だけなんですよね。すごく面白いので、ぜひ続巻も翻訳本を出してほしいです🥰

百色眼鏡@kaleidoscope_1

メニューを開く

欧米産スピリチュアルって、大元の 医療制度があれなせいでああなった と考えると、日本で変質して 更にああなったのか? 正直、欧米産スピリチュアルの翻訳本を 読んでも、日本で叫んでるほどには 大人しめなんで、やはり日本の土壌が?

イスカヴァル@ゲーム小僧@gamefreaks11

メニューを開く

返信先:@uca_novelそうなんですか!? あの翻訳者の方、とても上手に訳される方でしたよね。翻訳本独特の言い回しと言うんでしょうか、そういうものがなくてすごく読みやすかったです😊

散りぬるを@活動再開中@chirinuruooo

メニューを開く

返信先:@TakoyakiEnglish楽しいレポありがとう! いいないいな〜! 翻訳本、シリーズの1だけでてるよね。続編も読みたいのだけどな〜。 ファンサイトもbuddyも楽しみにしてるよ〜!!

Choco📕🕵️👓⚡🦅@coccinella0130

メニューを開く

・日本にもたくさんファンがいること、喜んでました! ・実はもう日本語の翻訳本はあるそう。だけど日本では広まっていないことを残念に、また不思議がっていました。私の英語力不足で詳細はわからず🙇‍♀️

メニューを開く

Spy Schoolの著者Stuart Gibbsのトークショー&サイン会に参加! ・日本にもたくさんファンがいるよ! ・多読で人気の本だよ! ・日本のキッズたちも絶対気にいるから翻訳本作って! ・ファンクラブ&ファンサイト作っていい? ・アレクサンダーが好き。どうやってうまれたキャラなの? と質問🙋‍♀️ pic.x.com/qztgj4oxe5

メニューを開く

返信先:@sxsxsimiバットマンやスーパーマンはハードカバーの翻訳本が大きな書店に置いてありますが、狙って探さないと見つかりませんしね 日本はマンガがたくさんある国なので仕方ないかも

エッグマンの同級生@mana_ita

メニューを開く

翻訳者の訳し方によって、まったく変わる。翻訳本は翻訳者の役割が一番重要。翻訳が悪いとだめのんですよね。、 x.com/Poeta_Laureatu…

西川秀和@Poeta_Laureatus

NHKのニュースで『百年の孤独』の特集を流していたが…海外文学って盛んに言っているのに翻訳者に関する言及がまったくなかった。担当編集者、文芸評論家、読者が登場してそれなりに尺はあったのに。翻訳者がいないと原書で読める人以外は海外文学を楽しめないのにひどい扱いだね。

生活思想社 関東大震災 被災者支援に動いた女たちの軌跡 刊行@seikatushisosya

メニューを開く

岡﨑乾二郎さんの「而今而後」にパウリの名前が出てきてびっくりした。 湯浅泰雄さんが取り組まれていたパウリとユングの往復書簡集の翻訳本は、彼の生前には間に合わず、それから13年も経って発売された。私自身気持ちが遠のいて手にしてなかったのを、これを機に入手。 画像は湯浅さんの解説の一部。 pic.x.com/tme3ax10rp

コイズミアヤ/Aya COIZUMI@coappi

メニューを開く

返信先:@goldnroh私も、番組を見てましたが、どこぞの国の光源氏かよって思いました。確かにカケル風。翻訳本も読んでみたくなりましたが、角田光代さんの文庫本が、まだ途中なの😙

オーキッド@peanuts1960

メニューを開く

返信先:@oosan_wolfpapaおーさん 翻訳の方の力量も大きいですね🤔 翻訳本って比喩とか独特なものがあって勉強になります✨

わいわい@読書家×文筆家@waiwai_recipe

メニューを開く

映画を見て興味を持った高2娘が「風と共に去りぬ」を読むというのでキンドル版を購入。なな何と!版権が切れてるせいか35円!(5冊分) 付き添って読むために私は翻訳本を(キンドル)3,949円で。 最近はもっぱらオーディブルで聞く読書だったのですが、やっぱり活字でゆっくり味わうのはいいなぁ

アサシンクリード@chousa217

メニューを開く

返信先:@nullpo_95ペーパーバック全然持っとらんから記念に買おうかな!!翻訳本はちょっとあるんやけどねえ。。

ぱぁ。paaaaaa VRC@paasan11

メニューを開く

この辺は学術的な話として決着がつく部分なのかはよくわからない。門外漢なので。漢文の翻訳もこういう部分が難しいらしいし。戸田奈津子の翻訳問題を思い出した。世にある翻訳本もこういう問題はかなりあるだろうし。

メニューを開く

返信先:@tonomiya68韓国語の翻訳本です。/한국어 번역본 골드 비키니 나기사 #블루아카이브 pic.x.com/k4iz28bgju

メニューを開く

杉田玄白などの、オランダ翻訳本が初めてでしょう。ビールを初めて醸造したのは、江戸時代末期の川本幸民だと伝えられますが、確かではありません。ビールが正式に日本に輸入されたのは、明治初年の英国ビールで、明治四年になると、イギリス、フランス、ドイツ、アメリカ産も輸入され、

Guidepost Checker@guidepostchecke

メニューを開く

返信先:@hanii10stまじですか原作ガチ勢だ!!!!!!!魔導祖師も小説アニメ全部見てさはんも翻訳本出たら見る予定なんですけど、とりあえず今んとこは天官賜福が一番好きです花怜良すぎて………………友達がさはんガチ勢なのでさはんもはよ読みたいです!!!💓💓

トレンド6:15更新

  1. 1

    エリクセン

    • ザークツィー
    • ウガルテ
  2. 2

    スポーツ

    キエーザ

    • ジョタ
    • カーティス
    • 遠藤航
    • リヴァプール
    • リバプール
  3. 3

    エンタメ

    石橋貴明

    • とんねるず特番
    • とんねるず
    • 6年半
    • フジテレビの
    • コメント全文
  4. 4

    スポーツ

    ヌワネリ

    • スケリー
    • ニコルズ
    • スターリング
    • ポーター
  5. 5

    ニュース

    KY姿

    • 怒りの声
  6. 6

    ファッション

    ホンジュン

    • ジャニー
  7. 7

    スポーツ

    ツィミカス

    • モートン
    • ケレハー
    • ブラッドリー
  8. 8

    エンタメ

    清らかな心

    • 誕生花
    • 4:45
  9. 9

    スポーツ

    テンハグ

    • ザークツィー
    • トゥエンテ
    • トゥウェンテ
    • ダロト
  10. 10

    エンタメ

    全力!脱力タイムズ

    • 脱力タイムズ
    • Snow Man渡辺翔太
20位まで見る

人気ポスト

電車遅延(在来線、私鉄、地下鉄)

遅延している路線はありません

全国の運行情報(Yahoo!路線情報)
よく使う路線を登録すると遅延情報をお知らせ Yahoo!リアルタイム検索アプリ
Yahoo!リアルタイム検索アプリ