- すべて
- 画像・動画
並べ替え:新着順
Russian President Vladimir Putin and his Uzbek counterpart Shavkat Mirziyoyev have met at the Kuksaroy Presidential Palace in Tashkent. ロシアのウラジーミル・プーチン大統領とウズベキスタンのシャフカト・ミルジヨエフ大統領がタシケントのククサロイ大統領宮殿で会談した。 pic.twitter.com/DgEjw59Wi9
災害時は其の様にせねばならない様ですし、内外政府や国際機関、各国NGO NPOと自衛隊&各国軍、該当地域と其の周辺自治体や国内外の其れ等の自治体のcounterpart自治体=国内&国際の遠隔地の姉妹都市ネットワークの防災関係者らとで、関連する避難施設&備蓄基地・防災倉庫のネットワークも確認して、
返信先:@every_ygocardIdk why but Twitter renders some less used kanji as their more popular counterpart. This card specifically uses an uncommon kanji for god to add ambiguity (imo). These kanji look different depending on where you view them. 神 シン かみ used here 神 シン かみ normal Kanji for god pic.twitter.com/b0qEb3wZXU
返信先:@staff_aoi他1人彼らがあなたのような親切な女の子の特別なものを手に入れたなんて信じられない。1992 counterpart. @staff_aoi外国の有名人があなたのエネルギーのために忍び込み、あなたは彼らにあなたの繊細な体に触れさせました。悲し@yukiaoi_chimera #悠木碧 あなたも韓国のフィンガーハートをやっています🤮🤢 pic.twitter.com/3czzsNj8Lz
✔︎counterpart=異なる組織で地位が同等の人 The mayor discussed the new policy with his counterpart in the neighboring city. Our marketing team works closely with their counterparts in Japan.
I guess「鵜の真似をする烏 A crow pepeating a cormorant」is counterpart to African proverb, "A bird does not change feathers because the weather is bad". 鵜(left) is good at swimming and catcthes fish. 烏(right) might not swim. If it tries to swim, it drowns. pic.twitter.com/KLOSJwagw4
Phantazmay's Wyrm counterpart! Which of the two would you run? Artwork by 石田バル (@/ishidaval) (from Z/X Zillions of enemy X) pic.twitter.com/KQ3rRp4wvR
英語ニュースで聞く時事英語 ・briefing - 簡潔な状況説明 ・consequence - (行動や状況から導かれる) 結果、結論 ・invasion - 侵入、侵攻 ・necessary - 必要な、必須の ・counterpart - 別組織における同等の人 ・complicated - 複雑な、困難な ・IDF (Israel Defense Forces) - イスラエル国防軍
返信先:@KeeganMad41That's actually a bit of a surprise to me. Given that さよなら is almost no longer used as a farewell word in daily conversation, however, that's understandable. As a baseball term, it is still widely used and has the same meaning as its English counterpart.
“ is that so , my dear counterpart ׅ𖤠 ” mild intrigue towards the speakings of the other * ❨ ザマス ❩ “ and 𝑭͟OR 𝑾͟HAT purpose were we brought together , i wonder .. ׅ𖤠 ” pic.twitter.com/E6r75sT5ed
⠀ ‘ ( * @N0PETALS * ) it is not 𝐒𝐔𝐑𝐏𝐑𝐈𝐒𝐈𝐍𝐆 that you would soon show yourself my counterpart . after all it was 𝐅͟𝐀͟𝐓͟𝐄͟ for us to meet ( ‼️ ) ’ ⠀
I love my zuta®a girlies, but those saying they're a counterpart to サスサク? No- just- WHAT? THEY ARE NOT THE SAME!!! ONE COUPLE HAD GREAT DEVELOPMENT AND ACTUAL VULNERABLE MOMENTS AND THE OTHER *DIDN'T* AND THEIR CHEMISTRY WAS ALL MADE UP AFTER CANON.
返信先:@secondseko_haha No worries:) I will use English if I do not know how to say the counterpart in Japanese. Maybe next time we meet I try to speak Japanese and you try to speak English 翻訳を使してください
英語ニュースで聞く時事英語語彙 ・Anthony Blinken - アントニー・ブリンケン、第71代米国務長官 ・contention - 論争、争い ・counterpart - 別組織における同等、同位の人 ・diplomatic dialogue - 外交的対話 ・avoid - 〜を避ける ・misunderstanding - 誤解 ・mutual interest - 相互利益・関心
【地磁気攪乱で心筋梗塞などで死ぬ 8/10】 ✅自然界に存在する周期性は全て生物界にも存在すると考えよ ✅自然界にcounterpartを見いだす努力を惜しむな と述べ生物学的周期性は必ず自然界の周期性につながり仮に消滅していたとしてもそれはかつてあったと語る 今回の地磁気攪乱は生物学的意味以外
無理無く矛盾無く調整して整合させ、国際的にも、更に各国各地のDX&GXとも一体化する形にもしてよく極秘に連携連動させて、counterpart国間や同自治体間の連帯で世界全体を包含する様にしてネットワーク化する形式で、大峠が本格化する前に少しでも防災減災を内密に拡充しておいて下さい。
Funfact abt Jasmine! Her popee the performer counterpart is: Yuni / Yunikōn :3 her full name would be Yunikōn Jewel! On JP version it would be "ユニコーン 宝石" (Yunikōn Hōseki)! Her shipname wirh Popee/Hana is "Crystallized Flower"! I will try write down an explanation of it
という誤用の方が広まってて面倒臭いことになってる。本来は男神のヨワルテクトリが女神に誤認されたり…。Wikipediaに追記した人も、多分counterpartの件は知らなさそう。こういうことが頻発するから「配偶神」という言葉は使いたくない。サアグンとドゥランは夫婦じゃないしな。
Wikipediaのイツパパロトルの記事は英語版とかよりも怪しい説明が少なくて良かったのに、最近になって配偶神イツラコリウキとか息子ミシュコアトルとかが追加されてる。っていうか「配偶神」は本来はcounterpart(よく似たもの、対になるもの)の訳で婚姻関係は意味しないのに「配偶者(夫/妻)の神」
スーザン・ミルブラス『古代メキシコの天地』に「Dominican friar Diego Durán and his Franciscan counterpart Friar Bernardino de Sahagún」という文があるけど、ドゥランとサアグンは夫婦じゃないしなぁ…。神々について言うときも、こういった対応関係を表すのであって夫婦関係は意味しない。
何度も言ってるけど、何でcounterpartなんて専門用語でもないのに「配偶神」という訳語ができたんだろう?本来は「よく似たもの、対になるもの」だから婚姻関係は示さないし同性異性どちらもあるんだけど「配偶神」になると「配偶」に引っ張られて「配偶者(夫/妻)の神」という誤解が広まってしまった。
この「女性の相手」は原文だとfemale counterpart、女性のよく似たものとか対応するものであって、イツトラコリウキとイツパパロトルの婚姻関係は意味しない。配偶者、夫とか妻とかではない。…誤解が広まりつつあって本当にヤバい…。
まずイツパパロトルの夫(のような存在)がイツトラコリウキというのはアイリーン・ニコルソン『マヤ・アステカの神話』でイツトラコリウキは女性の相手イツパパロトルを持っていたとされていたことから。これはおそらく『テレリアーノ=レメンシス絵文書』で彼らが罪を犯したアダムとイブに