- すべて
- 画像・動画
並べ替え:新着順
返信先:@LevelOneRaccoon他3人In English maybe, in Japanese it is stated explicitly by the game (not a character) he was an オトコのコ. The game doesn't use kanji so it's hard to tell which version of the word was intended, but it's either "male" or "feminine male"
返信先:@MehtlyBen11他2人The passage highlighted in this image is referring to how Bridget was raised a girl and USES parts kanji for girl/“onnanoko” (which is 女の子) Anyways, you don’t play these games obviously so you wouldn’t know that Bridget says she’s a girl in Japanese, not just English
返信先:@KillianGabe他2人Hi, native Japanese speaker here! Kitten would be 子猫 without a の in between. 子の猫 when read would not make sense grammatically (Ko no Neko) and would be using the incorrect kanji to be saying "this cat" in English. This (in the book) would be read as "cat child"