- すべて
- 画像・動画
並べ替え:新着順
外国人の上司が、"the studio is not going to green-light it."と言っていました。青信号の"green light"が「許可を与える」という意味なのを初めて知りました。"grant permission"とはニュアンス的に違いがありますか? engoo.jp/app/words/word…
✅green 未熟な、若いー greenだけで未熟と言った意味を表すことができます。日本語では青二才など未熟な人を青で表しますが英語では未熟な人を緑で表します。 ✅give the green light ゴーサインを出すー 日本では信号で進むときを青信号といいます。ですが英語ではこの進む色を緑で表します。
give the green lightってゴーサインを出すという意味なのか。使用例 twitter.com/FabrizioRomano…
🔴🔵🦅 Crystal Palace consider Oliver Glasner absolutely untouchable. No way to let him leave in the summer. Steve Parish would never give the green light, Glasner is very happy at the club and he’s already planning for summer transfers, including new CB. 👀
軍事用語で「Green light」がある アメリカでは(日本でも)交通信号の進めを意味する色から、前に進む、計画が承認された、というサインとして「グリーンライト」という言葉で使われる 今日の記事2020年のメラニアさん参考写真きました☝️オーロラから「グリーン🟢」サイン ネット遮断から一気にGO pic.twitter.com/w4IgfGzYlW
絶対やってる そうしないと核の起爆で大反撃食うから 海底からテレビ塔から遮断してる 副作用の停電や一般ネット遮断は太陽フレアのせいに出来る❗️ この日に合わせて一気にやる それがヘリ墜落からのGOサインでもあった🟣
OAにおけるGold/Greenの由来。 Greenについては、出版者によってセルフアーカイブが許可されているという意味が有力で、Harnad氏の文献(2004)にも言及があります "i.e., they have given their authors the green light to self-archive" (つまり、彼らは著者にセルフアーカイブの許可を与えました)
そういやOAの歴史について記事を書いたとき、調査期間内では結局ゴールドOA/グリーンOAの語源が分からなかったな いやBOAIのGold Road/Green Roadは当然知ってるけど、その金/緑の色名はどっから来たんだろう