自動更新

並べ替え:新着順

ベストポスト
メニューを開く

or 伝説の文豪 MASAKI @YoungJapanTexts, a highly regarded Japanese-English translator in the West pic.twitter.com/YUykIZeeaq

POCARI SWEAT (E/ACC)@pokarisuuxetto

メニューを開く

パレスチナは自由になる。 パレスチナ万歳! パレスチナ万歳! パレスチナ万歳! DeepL TranslatorEnglishJapanesedeepl.com/app/?utm_sourc…

ぞうさん★🐘💨ぱおん♪ おしゃべりラジオ通信☆Messenger Radiot☆森の動物市民™@zo_sanz

メニューを開く

DeepL TranslatorEnglishJapanese) なぜ我々はここに立っているのか? なぜ2023年に、世界的に、ヨーロッパ全土で、とりわけベルリンで、私たちの政府が故意に支援している大量虐殺に終止符を打つことを要求するために、街路に殺到する必要があるのか?

ぞうさん★🐘💨ぱおん♪ おしゃべりラジオ通信☆Messenger Radiot☆森の動物市民™@zo_sanz

メニューを開く

New PINNED! LumpyLenny here and pls follow me. I only retweet instead of updates, but I'm just going to retweet for only savings. Note in English: I'm actually a fan of Madoka Magica and I use Japanese translator. Note in Japanese: 実はまどか☆マギカのファンなんです。

LumpyLenny@LUMPYLENNY23

メニューを開く

4.Japanese English Translator / 日本語英語翻訳機 評価 (80+):4.3 カテゴリー:Productivity 会話:5K+ pic.twitter.com/a7pRv7cs3x

サク@AI✖️米ドル副業@yashiiii55

メニューを開く

返信先:@mahjongjen1Cool, thanks. Interestingly, in my 17 years as a Japanese to English translator, a client hasn't even used it in emails to me. It's always アメリカ. Like when discussing deadlines they always use アメリカ時間 etc. etc Maybe everyone thinks I'm too dumb to comprehend 米国? 😀

Schwarzgeist@wmslamcan

メニューを開く

国際的な犯罪依頼ネットワークなどを使い、予告→世界同時犯行を見せつけ、被害妄想へ貶めと脅迫を継続。 Terrorism-related information (handle with care) ●Need a skilled Japanese translator who is unaffected by this case (Japanese to English). *Foreign Press

Hideo Towatari@towatari_hideo

メニューを開く

All of this message was written with automatic translation from Japanese to English by DeepL Translator. (日本語訳)  このメッセージは全てDeepL Translator で日本語から英語へ自動翻訳して書きました。 「DeepL翻訳」をチェック! - play.google.com/store/apps/det…

ぞうさん★🐘💨ぱおん♪ おしゃべりラジオ通信☆Messenger Radiot☆森の動物市民™@zo_sanz

メニューを開く

というわけで翻訳機を一切使わない&日本語禁止縛りのアカウントを作成しました。ここからどれだけ英語が上手くなるか見物ですね。 So, I created an account with no translator at all & no use Japanese . Let's see how good my English gets from here.

AZ@AZ_Moon_light

I can't speak English. This account,I don't use translator. I will try to write myself. So I speak short sentence English. Also Im gonna post ...practice...English...oh yeah... THIS IS PASSION ENGLISH!! STRANGE ENGLISH SORRY YEAHHHHHHHH

有賀 ぁと@ariga_000

メニューを開く

当時の現地への追跡者などと共謀の疑いも。福山ちあき拉致(疑い)と安倍総理殺害事件ほか海外派生事件との関連へ。 Terrorism-related information (handle with care) ●Need a skilled Japanese translator who is unaffected by this case (Japanese to English).

Hideo Towatari@towatari_hideo

メニューを開く

返信先:@okami_tsum_44Good evening🌙 Thank you for your reply🌷I also use a translator. Even slight differences in nuance between Japanese and English can lead to misunderstandings. Japanese is especially difficult. When translating, I pay close attention to the Japanese sentences.つづく→

トリっと@tori_piano

メニューを開く

返信先:@UT_Alx2From what I understand, her Japanese name is Earisu (エアリス) and the "su" in the name is used to describe both "S" and "th" in English So the translator probably went with the S since Earisu sounds like it ends with an S and since it can also mean S

Mutasim - Marcus shill@mutasimfadalla

メニューを開く

日本の線香の様な臭気と薬物混ぜた犯行とこれを偽装する試みがテナントと隣接、地域で継続。 ●Need a skilled Japanese translator who is unaffected by this case (Japanese to English). 34.65434976943783, 135.5061730934667 *Foreign Press

Hideo Towatari@towatari_hideo

メニューを開く

精神疾患の診断を強要して口封じ。 Terrorism-related information (handle with care) ●Need a skilled Japanese translator who is unaffected by this case (Japanese to English). 34.65434976943783, 135.5061730934667 *Foreign Press * International Criminal Police Organization(ICPO)

Hideo Towatari@towatari_hideo

メニューを開く

(地域迫害、医療と介護虐待、依頼発がん殺人隠し) Terrorism-related information (handle with care) ●Need a skilled Japanese translator who is unaffected by this case (Japanese to English). 34.65434976943783, 135.5061730934667 *Foreign Press

Hideo Towatari@towatari_hideo

メニューを開く

●●橋中学に関係する犯罪グループ 米国90年代のモントレーカリフォルニア関係へ 福山ちあき失踪へ) Terrorism-related information (handle with care) ●Need a skilled Japanese translator who is unaffected by this case (Japanese to English). 34.65434976943783, 135.5061730934667

Hideo Towatari@towatari_hideo

メニューを開く

Really excited to announce I’ll be joining @T1 as their Japanese to English translator! I’m grateful for this opportunity and I’ll do my best 🇯🇵 🇺🇸😆 この度は @T1 の日本語/英語の通訳者として加入しました!本当に頑張ります。 pic.twitter.com/mfZ9cBGEmf

T1@T1

Esports World Cup 기간 동안 T1의 대표로 <Fortnite> 종목에서 활약할 선수들을 소개합니다! We are pleased to introduce T1's Fortnite team for the Esports World Cup. Please welcome our new players! #T1WIN #T1Fighting #EsportsWorldCup

メニューを開く

返信先:@byeolbitxI also use a translator because I am Taiwanese It’s just that my Japanese is better than my English😂 ヒューゴ先輩かっこいいですね!王子様! 褒めて頂いて本当にありがとうございます💕💕

つぼみ@0401_ii

メニューを開く

Added some English and Japanese translation of my UTAU VBs on personal website...(I used machine translator and barely modified because of my poor English) HPに自音源の英語、日本語翻訳追加しました(大した内容ないけど共通規約も)ほぼ機械翻訳なので変なとこあるかもです 얘,,.

メニューを開く

suddenly had a few more follower so just a quick self introduction : I’m a Chinese studying in Canada and studying Japanese as my minor so I can communicate in Chinese, English and some Japanese. For other languages I have to rely on translator よろしくお願いします~☺️

さざ@sazassn

メニューを開く

大阪芙●法律事務所(日本)による90値年代と宗教団体以外の事件関与揉み消しへ)全身に強い通電させる様な痺れを発症させる犯行。心不全試み。 Terrorism-related information (handle with care) ●Need a skilled Japanese translator who is unaffected by this case (Japanese to English).

Hideo Towatari@towatari_hideo

メニューを開く

(大阪府警が捜査を開始し犯行が停止するまで記録を続けています。) Terrorism-related information (handle with care) ●Need a skilled Japanese translator who is unaffected by this case (Japanese to English). 34.65434976943783, 135.5061730934667

Hideo Towatari@towatari_hideo

メニューを開く

作りあげられている可能性も。 Terrorism-related information (handle with care) ●Need a skilled Japanese translator who is unaffected by this case (Japanese to English). 34.65434976943783, 135.5061730934667 〒556-0002, 〒 556-0003, 〒 556-0001, 〒 556-0005,

Hideo Towatari@towatari_hideo

メニューを開く

芸能人グループによる事件偽装による逮捕のがれ。大阪府警の汚職グループや関係弁護士等と癒着、私を美●病院に監禁させ口封じ。 Terrorism-related information (handle with care) ●Need a skilled Japanese translator who is unaffected by this case (Japanese to English).

Hideo Towatari@towatari_hideo

メニューを開く

In Paper Mario: The Thousand-Year Door, if a Dark Lakitu is tattled, Goombella will talk about it "throwing pipes" even though it never does so. It actually throws Spiny Eggs, which are called パイポ ("Paipo") in Japanese; the translator mistook this for the English word "pipe". pic.twitter.com/AmFILZV1XT

Supper Mario Broth@MarioBrothBlog

トレンド9:13更新

  1. 1

    エンタメ

    ケイン&アベル

    • 咲妃みゆ
    • 松下優也
    • 知念里奈
    • 東宝ミュージカル
    • 新歌舞伎座
    • ライバル役
    • ケイン
    • 宿命のライバル
    • 洸平
    • 松下洸平
  2. 2

    エンタメ

    THE BET

    • ドリフに大挑戦
    • ドラマ出演
    • 杉野遥亮
    • 54分
    • 新ドラマ
    • 芸能人が
    • 山田涼介
    • 目黒蓮
    • フジテレビ
    • 深澤辰哉
  3. 3

    映画と酷似

    • 著作権法
    • アニメ映画と特徴酷似
    • アニメ映画
  4. 4

    ニュース

    ニコニコ復活

    • 緊急メンテ
  5. 5

    エンタメ

    ヨギソダイブ

    • イメージダイブ
    • 通訳さん
    • ワラバランス
    • みょんふぁ
  6. 6

    エンタメ

    ONE OK ROCK

    • 大将軍の帰還
    • Delusion:All
    • キングダム 大将軍の帰還
    • キングダム
    • 予告映像
    • Delusion
  7. 7

    エンタメ

    滝藤さん

    • 滝藤賢一
    • ドンペイ
    • 滝藤
    • 多岐川
    • 法曹会館
    • 嘱託職員
    • 滝行
    • 朝ドラ受け
    • ペントハウス
  8. 8

    エンタメ

    降り積もれ孤独な死よ

    • 野間口徹
    • 成田凌
    • カカロニ栗谷
    • 佐藤大樹
    • 杢代和人
    • 杢代
    • 初回放送
    • 日曜ドラマ
    • 日本テレビ
  9. 9

    二級市民と言われた気が

    • 二級市民
    • 李琴峰
    • 永住権取り消し
    • 毎日新聞
    • 永住許可
  10. 10

    ニュース

    停戦決議

20位まで見る

人気ポスト

よく使う路線を登録すると遅延情報をお知らせ Yahoo!リアルタイム検索アプリ
Yahoo!リアルタイム検索アプリ