約47,000,000件1ページ目

日本語のみで絞り込む

条件を指定して検索しています。すべての条件を解除する

  • 最終更新日:6か月以内
  • 2024/2/27 -A naïve young secretary, fresh out of Cleveland, tumbles headlong into a brave new world of laundromat Lotharios, pot-growing landladies, cut throat debutantes, ...

    2024/3/5 -Set in the early 1990s, the long-awaited tenth novel in Armistead Maupin's beloved and enduring Tales of the City series follows the adventures of Mona Ramsey, ...

    2024/5/14 -Mona of the Manor” is a diverting comic story and a nice send-off as the final installment of Armistead Maupin's “Tales of the City” series.

    2024/3/7 -A Move to England Led Armistead Maupin Back to 'Tales of the City'. Some familiar San Franciscans turn up in the British countryside in “Mona of the Manor,” ...

    2024/5/2 -The story is about a group of people who live in a boarding house in San Francisco in the 1970s – gay and straight. It must have groundbreaking at the time but ...

    2024/4/21 -It is a tale of life before and after the AIDS epidemic and how everyone coped with the change in how we lived with that horrible disease. This book is about ...

    2024/4/19 -Armistead Maupin (born May 13, 1944, Washington, D.C., U.S.) is an American novelist best known for his Tales of the City series, which chronicles the lives of ...

    2024/3/7 -Hurdling barriers both social and sexual, Maupin leads the eccentric tenants of Barbary Lane through heartbreak and triumph, through nail-biting terrors and ...

    2024/4/22 -The author talks with Attitude about his love for the characters that have been a part of his life for 50 years.

    PURCHASE ON GOOGLE PLAY BOOKS ▻▻ https://g.co/booksYT/AQAAAAACySXJNM Tales of the City Tales of the City · Book 1 Authored by Armistead Maupin Narrated by ...

    YouTube-Google Play Books

    A.goole 翻訳で訳しました。 最も有名なヨーロッパの民俗物語の1つは、パイドパイパーのGermn物語である。 この古典的な物語は約700年古いです。 グリム兄弟は、さえ彼らの本のおとぎ話の一つ

    A.この文章だけでは何のことを言っているのか、にわかには判じがたいのですが、pilgrims の表現も出て来ます。ミルワード氏の文章とのこと、多分日本の巡礼のことを言っているのでしょう。すると四国あたり

    A.can be stung = can be cheated (騙されることもあり) ここの can be stung = 痛い目に合う。この話においては、騙されるように痛い目に合うこともあり。