約2,450件1ページ目

条件を指定して検索しています。すべての条件を解除する

  • 対象とする言語:日本語
  • Subtitlers make it possible for films to be enjoyed by audiences all over the world and also by the deaf and hard of hearing. Having excellent language skills ...

    The Japanese Subtitles section needs moderation. Too often we get machine translations posted which are a violation.

    海外大学字幕プロジェクト - 日本が大好きな海外の大学生たちが日本の映像作家が作った短編映画の魅力を世界に発信するプロジェクト.

    2013/12/10 -TODA: There are not so many subtitlers anymore, and recently people have come to prefer dubbed movies. I believe subtitling will survive ...

    This month's #SUBTLEpuzzle deals with one of the most difficult situations in subtitling: two simultaneous, different communication channels.

    2021/11/29 -This paper aims to identify the expectations of film audiences for Japanese subtitles and explores measures subtitlers can take to meet those ...

    It explores why there are rather faithful Japanese translations of German movies compared to rather loose translations of English-language movies. 研究成果の ...

    Subtitling is much more than translation. It is a unique verbal art that ... subtitlers must meet, exemplified by selected scenes from Japanese films.

    概要. Subtitling English to Japanese translator /subtitler; OOONA | dfxp, IMSC1.1, TTML…

    Meeting point for audiovisual translators, subtitlers, audio-describers and VO talents. There are plenty of experienced and expert brains within the...

    字幕

    字幕は、映像上に表示される文字情報および、その技術のことである。一般的な情報の提示のほか、映像本来の音声を何らかの理由で利用で...-Wikipedia