ポスト

そのため読み方について言えば、日本語にしたときに、文字由来で変化したのか、発音由来で変化したのかの違いということです! ちなみにironは英語の今としては物質としての鉄のほか、もちろん日本語で言うアイロンも含まれますが広く鉄製品を指す言葉で、(続く)

メニューを開く

(うょちい)杏銀@ichou_3431

みんなのコメント

メニューを開く

日本語ではアイロンといえばお洋服に使うアイロンやヘアアイロンなど熱い板で伸ばすやつ!ってイメージだと思いますが、英語では必ずしもそうではなくて、日本語において、いわゆるアイロンと、鉄製品一般を区別するためにアイアンと言うのかなぁと思います!(アイアンマンもこのためかなと)

(うょちい)杏銀@ichou_3431

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ