ポスト

ここ直訳すると「時には結果より意図"を"評価される必要がある」になるんだけど日本語だと「意図"が"」になる。これは「所有・必要を表す動詞を取るときは"を"の代わりに"が"を用いる」という日本語の規則のせいなんだけど、こんな風に韓国語を勉強してると日本語の方の知識を要求されることが結構ある pic.twitter.com/5dWehxVXj0

メニューを開く

サテツ@fepfeil

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ