ポスト

小学生の頃耽読したポプラ社のアルセーヌ・ルパンシリーズ 二段組の池田宣政訳は骨太でクールかつ影のあるルパンで大好きでしたが、後日改定された一段組の南洋一郎訳は何故かルパンが女々しい感じでがっかりしました (家内と同意見) でも池田宣政は南洋一郎の本名で同一人物なんです 何故でしょう?

メニューを開く

高井戸アパート@cc_zinbei

みんなのコメント

メニューを開く

そんなこともあるんですね~。 時々作家が、名前を変えて違うジャンルの作品を書く、或いは同じジャンルだが作品の雰囲気が違うものを書くことがありますが、翻訳の場合もあるのかな。

綾川愁村(読書垢)@K00701273

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ