ポスト

『それをお手本にして文章を書くと、結構無茶な文体になってしまい、読み易いのは作者だけなんて事もあり得る。ある程度日本語の文章をきちんと修めた後で変化球として学ぶのは良いが、初心者は翻訳小説をお手本にするのはやめとけ』 だそうな。

メニューを開く

榊一郎@新たなる旅立ち?@ichiro_sakaki

みんなのコメント

メニューを開く

大迫純一先生はご親戚に翻訳家の先生もおられたので、その辺のことをよくご存知だったのだろう。 勿論、『海外の翻訳小説だって読んでおくに越した事はない』のはまったくもってその通りだが、大迫純一先生の話にも一理ある。 少なくとも私はそう感じた。

榊一郎@新たなる旅立ち?@ichiro_sakaki

メニューを開く

まずは原書を読めはよく言われますね。何でこんな面倒な事と辞書引きながら読んで、その後に翻訳文を読んだら納得しました。(しんどい分だけ役に立ちました)

ざるそば@spelunker999

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ