ポスト

#AI翻訳 と翻訳者のミスは全く違います。産業翻訳では、同じ用語は同じ訳にするのが基本ですが、#機械翻訳 は別の言葉に訳してしまいます。実は数字すら間違います。翻訳者はコピペや置換、ツールを使ってそういうミスをしないように作業するのですが、AIはとんでもないところで間違えるのです。 ↓

メニューを開く

ぶみにゃんご💉×7 マスクするわきまえない翻訳者@Buminyango@fedibird.com@bumicchu

みんなのコメント

メニューを開く

#AI翻訳 の修正をする #ポストエディット では、どこにあるか分からないミスを見つけなければなりません。どこが壊れているか分からないお化け屋敷のようなものです。人が訳した文の校正だと、建売住宅の最終チェックのようなもので、ミスを見つけやすいのですが、ポストエディットは大変です。 ↓

ぶみにゃんご💉×7 マスクするわきまえない翻訳者@Buminyango@fedibird.com@bumicchu

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ