自動更新

並べ替え:新着順

メニューを開く

第12章 どのように機械翻訳を利用すれば日本語学習に役立つのか ―学習者による機械翻訳の利用事例からの一考察― 佐野彩子(国立国語研究所) #スマホは辞書になりうるか #機械翻訳 #逆翻訳 pic.twitter.com/wzAHZhQVuZ

三樹 蘭@RanMiki007

メニューを開く

\ユーザーのコメント紹介💬/ 今後 #機械翻訳 が進化したら、教科としての「#英語」は不要? ▶️今後も「英語」は必要であり、また現行の学習指導要領を変える必要もない。 「翻訳機能が発達しても英語は必要不可欠」 surfvote.com/issues/8pr2tn9…

【公式】Surfvote(サーフボート)@surfvote

メニューを開く

#自動翻訳 #機械翻訳 #変な中国語 #泣いちゃう中国語 #誤訳 #泣いちゃう英語 #中国語  自動翻訳がどんな誤訳をするか、気になる。 『「花謝」「看医生」「倒車」…直訳してはいけない中国語』 ⇒ ameblo.jp/kyojitsurekish…

虚実歴史・漢字論・ナツメロ@kyojitsurekishi

メニューを開く

本日より開催の #JapanITWeek 春【第7回 AI・業務自動化展】、あいにくの雨模様でしたが、弊社ブースへ多くのご来訪を頂きました。 明日も引き続き、独自開発の #AI #機械翻訳 他をご紹介しておりますので、ぜひ弊社ブースにお立ち寄りください。 #自動翻訳 #通訳 #API crosslanguage.co.jp/news/japan-it-… pic.twitter.com/8o6qfllTIp

株式会社 クロスランゲージ@crosslanguagejp

メニューを開く

完全同意 顧客と直接取引をする企業は、企業同士で顧客の奪い合い。 その一環として価格競争があり、#機械翻訳 を使って人間翻訳を減らし価格を下げることをしている企業もあります。 が、人有っての翻訳。価格競争に未来はない。#サービスの質 を上げる競争に加わらない限り生き残れないと思います。

あえる@仏英日翻訳@07196426

この仕事何年もやってれば、低単価・短納期路線に舵を切って疎遠になったエージェントは星の数ほど。そりゃ事務所の賃料や社員のお給料を払わなきゃいけない企業は、目の前の仕事を取るのに必死。いい子ぶるわけじゃないが、誰が責められようかと思ってる。

リーガル翻訳者養成の翻訳学校@ecs_legal_1

メニューを開く

#自動掃除機能付きエアコン 便利かと思いきや、カビが綺麗に取れず結局人の手が必要になるんですよね。しかも、クリーニング代が高い。掃除機能という余分な装置の取り外しなどで手間かかるため。 #機械翻訳 と同じです。便利に見えて実は手間がかかる。機械訳のチェックは正規の翻訳料いただきます。 pic.twitter.com/TaHgrhHOAg

リーガル翻訳者養成の翻訳学校@ecs_legal_1

メニューを開く

村松増美的ウイットを期待してはいけない。綱渡り通訳のドラマでもない。70%は著者の文学的思考の開陳、アートの追求で、退屈だ。言語学者や翻訳者が、機械翻訳を発明しなかった理由がほんのりわかる書。小川浩一さま、どう? #生と死を分ける翻訳 #アンナ・アスラニアン #小川浩一 #草思社 #機械翻訳 pic.twitter.com/1Fu0xakKio

桐言(とうげん)@Paulownia2045

メニューを開く

LowMagicAgeの翻訳方針について、その後僕自身の中で考え方が変化し、方針も変わって来たので、改めて記事にしてみました🐶 きっかけを下さった諸先輩方や、応援して下さる皆様に感謝致します そしてVer.10.6(用語統一Ver)更新です😼 #LowMagicAge #LMA #日本語化 #機械翻訳 note.com/rokusai/n/n2b0…

葛飾ろくさい@APBa2jwOCJ36765

メニューを開く

この #機械翻訳 は読点を重視していないようです。 わざわざ「三枚肉」という豚肉と「三枚、肉を食べた」と食べた枚数を読点で示しているのに…。 意味は全然違う。

リーガル翻訳者養成の翻訳学校@ecs_legal_1

1の日本語は、 三枚肉という豚肉を食べたという意味です。 2では、食べた枚数を明確にするため #読点(、)で文の構造を明示した(2の訳文は正しい)のですが、1と2との違いがこの #機械翻訳 では訳文に反映されない…。大きな違いなんですが。

眞榮里孝也『特定行政書士/翻訳士(JTF)』@takayamaezato

メニューを開く

1の日本語は、 三枚肉という豚肉を食べたという意味です。 2では、食べた枚数を明確にするため #読点(、)で文の構造を明示した(2の訳文は正しい)のですが、1と2との違いがこの #機械翻訳 では訳文に反映されない…。大きな違いなんですが。 pic.twitter.com/oSL7cDEe6v

リーガル翻訳者養成の翻訳学校@ecs_legal_1

トレンド18:12更新

  1. 1

    エンタメ

    ロミオとシンデレラ

    • セクシー
    • 莉犬
    • 莉犬くん
  2. 2

    ニュース

    不審物発見

    • JR京都駅
    • 不審物
    • 在来線
    • 入場規制
    • 乗客全員
    • JR京都
    • JR
  3. 3

    川田将雅

    • ロジリオン
    • ジャンタルマンタル
    • アスコリピチェーノ
    • アスコ
    • 日本で一番
    • G1
    • 馬じゃない
    • タイ
  4. 4

    愛のスナイパー

    • ローレン・イロアス
    • 歌う弾丸
    • ロレ
  5. 5

    予選突破

    • ウェンくん
    • Bリーグ
    • カゲツくん
    • めるち
    • 配信ありがとう
    • りりむ
  6. 6

    ニュース

    JR京都線

    • 琵琶湖線
    • 嵯峨野線
    • 駅構内の確認
    • 米原駅
    • 運転見合わせ
    • JR京都
    • 58分
    • JR
    • 35分
    • 32分
  7. 7

    ハバタクカミ

  8. 8

    ニュース

    京都駅で不審物

    • 不審物
    • 四塩化一黄酸
    • 全員避難
    • 運転見合わせ
    • 見つかった
    • リュックサック
    • 地獄絵図
  9. 9

    パトロールビデオ

    • キャプテンシー
    • マスクオールウィン
    • ボンドガール
    • 斜行
    • ジャンダルマンタル
    • パトロール
  10. 10

    深澤誕生祭

20位まで見る
よく使う路線を登録すると遅延情報をお知らせ Yahoo!リアルタイム検索アプリ
Yahoo!リアルタイム検索アプリ