ポスト

リプ失礼致します。その解釈もとても素敵ですね😊私もしっかり掴まれは最初意味が分からなかったのですが、英語ではティファがまた私は先走ってる?と言った後にクラウドがちっとも、と答えるので、「流されてなんかない、俺も同じ気持ちだ」みたいな意味合いのしっかり掴まれなのかなと思っています

メニューを開く

polokichi@nm_skrop

みんなのコメント

メニューを開く

日本語の「回答の仕方がなんかズレてるちょっとダサいクラウド」を 英語では「自分は流されてないと思ってるけど一緒に流されちゃうちょっとダサいクラウド」 にしてるだけで、表現したいことは出来てると思うんですよね。 そのまま翻訳するとなんか違うと感じたからなのかは現場しか知り得ませんが。

K@ゲーム@eeveestar027

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ