ポスト

📕#PictureDiary I woke up crossing my hands behind my head. What kind of dream did I see!?🫢 朝起きたらこのポーズしてました。 なぜ🫢 #芝生でゴロンする時の #このポーズ #何て言うんだろうか🤔 #English pic.twitter.com/S9Ysd47B8Q

メニューを開く

潤 |Jun (英語勉強中)@forn2017

みんなのコメント

メニューを開く

起きずに大きく腕を動かすことができます😲 (You sure can move your arms around a lot without waking up)と言いたかったでした。この(a lot)はまだ「たくさん」と翻訳されることができますか? この時、意味は「動きが多い」じゃなくて「動きが大きい」という意味です

Brett Turner@Br3ttTurner

メニューを開く

This is a difference I've noticed between English and Japanese. In Japanese「夢を見る」but in English we have a dream. Or you can use dream as a noun and a verb in the same sentence: "What kind of dream(n.) did I dream(v.)?"

コルチャック@Kolchaku

メニューを開く

"floating in outer space"ポーズ🌌🛸👽👾 このスタイルで宇宙をふわふわしている人がいたら、潤さんと認定します🧑‍🚀

さや🐲💫noteはじめました🍜@tres1976

メニューを開く

かわよい❤️ でも腕が痺れそう(^◇^;)

🌱ぴこ🇯🇵Picot🩰@pico_nemui156

メニューを開く

これはもはや呑気に昼寝するポーズにしか見えん笑笑

ルベスタ・ジュネ(jason june)期間限定@jj_gundie17

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ