ポスト
数ヶ月前のワイ「VHSのプライベート・ライアン、字幕のセリフが『〜で?』を多用してたけど、まさか……」 ↓ デデドン!(字幕:戸田奈津子) ↓ ワイ「吹替版が収録されたDVDを買って再視聴しなきゃ……(使命感)」 pic.twitter.com/DL3ACR5brC
メニューを開く戸田奈津子 洋画ファンの仇敵。 古臭い言い回しに加え誤訳も多く、本人は「文字数の都合」とか「直訳じゃないから」などとほざいているが、大体の場合はそもそもそういう次元じゃない低レベルな翻訳をする為非常に嫌われている。 SWにおいてはEP1〜3の字幕翻訳を担当したが、EP1がめちゃくちゃ酷い。