ポスト

"You two are in cat boots." 「お前たち足を組んでるんでしょう」 ⁃"You mean cahoots." ⁃「それを言うなら『手を組む』」 "in cahoots" は「共謀する」「ぐるである」だが、言い間違いで「猫の長靴」に。本シリーズはこの手の翻訳が大変そう。 #スタトレ英語 #スタートレック pic.twitter.com/viFs18NYYN

メニューを開く

KiTeLetZ@KiTeLetZ63

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ