ポスト

まずその辞書の二例文ですが、それぞれ、 I'm sorry about it if you don't agree. I don't care it if she is ten years older than me. このように書き換えられると聞いた(見た)覚えがあります。it は、if 以下の【副詞節】を指す【代名詞】という、"ちょっと苦しい"整理だったと思います。

メニューを開く

最善手は文法訳読@english_5899

みんなのコメント

メニューを開く

ありがとうございます。結局,どちらに解釈する方が自分の頭の中にある文法体系に収まりやすいか?という問題だろうと思います。

佐藤誠司@sSwAOWzMXtO9s6s

メニューを開く

ただ、「もし同意しないとすれば、そのこと(状況)を私は残念に思う」、「たとえ10歳上だとしてもそのことを気にしない」という感じでギリギリなんとかなっているのかな、ぐらいで思ってきました。そこで、②の例文ですが、思い切った"解釈"ですが、「その文の書き手は名詞節のつもりでいる」、

最善手は文法訳読@english_5899

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ