ポスト

#統計 続き。しかし「矛盾する程度」の「矛盾する」は相当に強い響きを持つので、P値単体には大して力はないことを強調したい文書の翻訳では不適切だと私は思いました。 あと、P値は大きい方がよりcompatibleになるので、原則の1のhow incompatibleはhow compatibleとした方が良かったと思います。 pic.twitter.com/Y0XjduHMnm

メニューを開く

黒木玄 Gen Kuroki@genkuroki

みんなのコメント

メニューを開く

#統計 このスレッドでしている話は、佐藤俊哉さんを除けば、日本語圏にはまだ十分に輸入され切っていない考え方です。だから、翻訳の仕方にも気を使わされており、そういう話もちょっと面白いと思ったので紹介してみた。 compatibilityの翻訳が問題。私は現時点では「相性の良さ」と翻訳している。

黒木玄 Gen Kuroki@genkuroki

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ