ポスト

(答え) 요즘 잘 보고 있는 드라마가 있는데, (표절 의혹)이 부상하고 있대. 「표절 의혹 」で「盗作疑惑」という意味です。표절は「剽窃」と漢字を当てます 漢字が難しいので、この場合 無理に漢字と結び付けず、「표절=盗作/盗用」程度で覚えておけばいいでしょう #韓国語勉強 #訳しにくい韓国語

メニューを開く
야마모토 코우키@spicy_cake777

(346日目) お題→盗作疑惑 「盗作」をどう訳す? 짝통,가짜?それとも、そのまま漢字語で도작にしちゃう?うーん、悩ましい 요즘 잘 보고 있는 드라마가 있는데, ( )이/가 부상하고 있대. (この頃よく見ているドラマがあるんだけど、盗作疑惑が浮上しているんだって) #韓国語勉強 #訳しにくい韓国語

야마모토 코우키@spicy_cake777

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ