ポスト

英語ですけど?って顔してるんだけど、パワハラってネイティブに言っても通じない😢いろんな言い換えあるけど、"abuse of authority(権力の悪用)" とか言えるね He was fired for abuse of authority. 「彼は権力を悪用してクビになった」 ムリな直訳より文章で説明!と思うと話しやすいと思う🫶

メニューを開く

タイラー🇺🇸|日本大好き@English__Tyler

みんなのコメント

メニューを開く

ずばり英語で何と言うか、その知識を身につける事は大切ですが、簡単な単語を使って、何でも説明できるようにする力を養うことも大切だと思います。応用が効きます。

メニューを開く

タイラーさん 権力の悪用!なるほど!

しえろ|看護師のための英会話🇺🇸@cielonurse

メニューを開く

He was fired for bullying the weak. 「彼は弱い立場のものをいじめて首になった」だと、abuse of authorityとはニュアンスがズレますか?

メニューを開く

シンプルに伝えることとか、やっぱりコミュ力大事ですね

ㅎ_ㅎ ヒマ@ZcdkI6e

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ