ポスト

英語で読むと「未来創造人材」が「Future creation individual」って直訳翻訳になってて、それがやけに意味深な響き。Child of future creation individualとDesignated activitiesって翻訳も微妙な響きというか…とにかく英語で呼んだ時にはにゃ?ってなる 変な文章

メニューを開く

Kaho💂@kahodesigns

みんなのコメント

メニューを開く

確かにこれを読むと、日本は出生率低下してるから移民を呼ぼうとしている?→外務省がFuture creation individualっていう謎のビザを発行している→これ繁殖推進ビザでは?😂ってインターネットの世界でなったんだな…って推測できて遠い目になったよね

Kaho💂@kahodesigns

人気ポスト

もっと見る
Yahoo!リアルタイム検索アプリ